У кав"ярні-книгарні "Бабуїн" у Києві презентували роман французької письменниці Маргарит Дюрас (1914–1996) "Пробудження Лол В. Штайн".
Дюрас — авторка відомих жіночих романів, та українською її переклали вперше. Видавництво "Факт" опублікувало цей роман до десятих роковин смерті письменниці.
— Я погодилася працювати одразу, як тільки почула ім"я Дюрас. Ми її вивчали в університеті, — каже перекладачка Дарія Бібікова, 24 роки. Дівчина у довгому сірому сарафані, на голові — два хвостики.
Коханий Лол зустрічає у казино іншу жінку
— Письменник — це автор тексту, — розтлумачує директор "Факту" Леонід Фінкельштейн, 54 роки. — А автор книжки — це насправді я, видавець.
За одним зі столиків сидить директорка Французького культурного центру в Києві Айша Керубі. Запросили на презентацію і професора Валентину Фесенко, яка п"ять років тому написала книжку про Маргарит Дюрас.
— Я була вагітна, коли перша книга Дюрас потрапила мені до рук. Я не могла відірватись, — із захопленням розповідає пані Валентина.
У романі Дюрас 19-річна Лол Штайн закохується у 25-річного мачо. Пара планує одружитися, але коханий Лол зустрічає у казино іншу жінку. Зраджена Штайн багато років живе лише згадкою про ту мить, коли її кинув коханий.
— Читачі самі вирішать, звільниться героїня від свого стану наприкінці роману чи ні, — каже Бібікова. Цей роман іще відомий під назвою "Захоплення Лол В. Штайн".













Коментарі