Роман "Сніг" турка Орхана Памука, 54 роки, вийде в українському перекладі. Книжку на 400 сторінок видасть у грудні харківське видавництво "Фоліо".
— У Росії "Сніг" уже переклали, — скаржиться "ГПУ" перекладач роману Олесь Кульчинський, 26 років. — Ми зробили це швидше від росіян. Але через бюрократичну тяганину все одно спізнилися на п"ять місяців. Право на переклад "Фоліо" вибило в агентів Памука навесні цього року. Зараз лишилися юридичні формальності.
Каже, отримав гонорар близько тисячі доларів.
— На початку 2005 року переклав три розділи і надіслав у видавництво. "Фоліо" погодилося, — розповідає Кульчинський. — Працював дев"ять місяців, щодня по шість-вісім годин без вихідних. Це політична історія Туреччини в мініатюрі. Українців зацікавить, бо обидві країни розташовані на перетині Сходу і Заходу.
Кульчинський родом із міста Кременця Тернопільської області. Закінчив університет Шевченка, за освітою тюрколог та іраніст. 2005-го отримав премію Миколи Лукаша за переклад книжки Памука "Мене називають червоним".
— Із Орханом зустрічався 2004-го в київській Спілці письменників, — розповідає Кульчинський. — Він видався мені дуже скромним. Сів збоку і чекав, коли почнеться зустріч з його прихильниками. Дав згоду на видання "Мене називають червоним". Роман вийшов у журналі "Всесвіт". Відтоді ми не спілкувалися.
Додає, що Орхан Памук, можливо, приїде в Україну на презентацію роману "Сніг". Запрошує нобелівського лауреата український письменник Андрій Курков.













Коментарі
1