середа, 16 жовтня 2013 16:24

Манро для Європи – ніхто. Її проза – про Канаду і для канадців

Автор: фото: REUTERS
  Еліс МАНРО

82 роки, письменниця
Народилася 10 липня 1931 року в місті Вінґем, правінція Онтаріо, Канада. Батько мав ферму, де виробляли лисяче й норкове хутро, мати – вчителька.
Письменницею хоче стати з 11 років. Поступає до університету Західного Онтаріо, де вивчає англійську мову та журналістику. В цей час працює офіціанткою, на тютюновій плантації та в бібліотеці. Після двох років кидає університет, виходить заміж за однокурсника Джеймса Манро. Разом із чоловіком 1963-го відкривають книгарню в місті Вікторія, що працює й досі.
1968 року виходить друком перша збірка оповідань Манро ”Танець щасливих тіней” – про Канаду часів прем’єр-міністра П’єра Трюдо. Від 1977-го друкується в журналі The New Yorker. До того майже 20 років безуспішно надсилає туди свої твори. Авторка 14 збірок оповідань і п’яти – вибраних творів.
У шлюбі була двічі. Від Джеймса Манро народжує доньок Шейлу, Кетрін, Дженні і Андреа. Кетрін живе лише 15 годин. Пара розлучається 1972-го, проживши 21 рік разом. За чотири роки одружується з давнім другом, географом Джеральдом Фремліном. Переїжджають жити і його будинок ХІХ століття, доглядати за матір’ю Джеральда. Письменниця мешкає там дотепер. Кілька років тому Еліс Манро лікується від раку, їй роблять  операцію на серці. Другий шлюб триває 37 років – чоловік помирає у квітні 2013-го.
2009 року Еліс Манро отримує Міжнародну Букерівську премію.
Комітет Нобелівської нагороди називає її ”майстром сучасних оповідань”. Еліс Манро – 13-та жінка і перша канадійка, яка отримала Нобелівську премію з літератури
Вітрина книгарні Munro’s Books у канадському місті Вікторія з привітанням її засновниці  письменниці Еліс Манро. 10 жовтня її відзначили Нобелівською премією з літератури. 
Цього року книгарня святкує 50-ліття. 1963-го її відкрило подружжя Джеймс та Еліс Манро. Пара розлучилася 1972-го, книгарнею продовжує керувати Джеймс
Еліс МАНРО 82 роки, письменниця Народилася 10 липня 1931 року в місті Вінґем, правінція Онтаріо, Канада. Батько мав ферму, де виробляли лисяче й норкове хутро, мати – вчителька. Письменницею хоче стати з 11 років. Поступає до університету Західного Онтаріо, де вивчає англійську мову та журналістику. В цей час працює офіціанткою, на тютюновій плантації та в бібліотеці. Після двох років кидає університет, виходить заміж за однокурсника Джеймса Манро. Разом із чоловіком 1963-го відкривають книгарню в місті Вікторія, що працює й досі. 1968 року виходить друком перша збірка оповідань Манро ”Танець щасливих тіней” – про Канаду часів прем’єр-міністра П’єра Трюдо. Від 1977-го друкується в журналі The New Yorker. До того майже 20 років безуспішно надсилає туди свої твори. Авторка 14 збірок оповідань і п’яти – вибраних творів. У шлюбі була двічі. Від Джеймса Манро народжує доньок Шейлу, Кетрін, Дженні і Андреа. Кетрін живе лише 15 годин. Пара розлучається 1972-го, проживши 21 рік разом. За чотири роки одружується з давнім другом, географом Джеральдом Фремліном. Переїжджають жити і його будинок ХІХ століття, доглядати за матір’ю Джеральда. Письменниця мешкає там дотепер. Кілька років тому Еліс Манро лікується від раку, їй роблять операцію на серці. Другий шлюб триває 37 років – чоловік помирає у квітні 2013-го. 2009 року Еліс Манро отримує Міжнародну Букерівську премію. Комітет Нобелівської нагороди називає її ”майстром сучасних оповідань”. Еліс Манро – 13-та жінка і перша канадійка, яка отримала Нобелівську премію з літератури Вітрина книгарні Munro’s Books у канадському місті Вікторія з привітанням її засновниці письменниці Еліс Манро. 10 жовтня її відзначили Нобелівською премією з літератури. Цього року книгарня святкує 50-ліття. 1963-го її відкрило подружжя Джеймс та Еліс Манро. Пара розлучилася 1972-го, книгарнею продовжує керувати Джеймс

Хто читав твори Еліс Манро до нагородження її Нобелівською премією з літератури

Юрій ВИННИЧУК, 61 рік, письменник:

– У російському виданні "Иностранная литература" переклали чотири оповідання Еліс Манро. Якби була справді цікава письменниця – надрукували б більше. Вона – чергова несподіванка від Нобелівського комітету, що не вперше витягує десь із широких штанин особу, про яку ніхто нічого не знав. І при тому їй понад 80 років.

Комітет хоче, щоб у творах було багато ідеалізму і показане життя селян. Норвежець Кнут Гамсун свої кращі твори написав до нагороди, а "Нобелівку" отримав за роман "Соки землі" – про прив'язаність до землі та збереження традицій. Щось подібне на "Волинь" Уласа Самчука.

Манро створює сльозоточиві оповідання про життя канадських лісорубів, тяжкі жіночі долі в їхніх сім'ях. Бачив екранізацію за її твором "Ведмідь переходить через гору". Фільм про клініку, в якій літніх людей лікують від втрати пам'яті. Коли чоловік повертається по дружину, виявляється, вона вже забула його і віддала серце іншому.

У Манро – проза без жодних експериментів. Це не рівень Кортасара, Борхеса чи Набокова, які не мають Нобелівської премії. Навіть у Канаді є зо два десятки кращих літераторів. Наприклад, Маргарет Етвуд.

Один зі шведських критиків порівняв Манро з Чеховим. Стрілки переводять на початок минулого століття. Тоді писати так, як Манро зараз, було нормою.

Андрій КУРКОВ, 52 роки, письменник, член журі Міжнародної Букерівської премії:

— Є відчуття, що дати Нобелівську премію Манро – частково компромісне рішення, ситуативне. Канада давно не фігурувала у списку нагороджених. У таких комітетах завжди хтось хоче нагородити письменника, якого принципово не сприймають інші. Якось не дали "Нобеля" турецькому автору Орхану Памуку, то один із членів журі пішов у відставку. Наступного року Памука нагородили.

Еліс Манро – цікава письменниця, але дуже спокійна. Вона написала близько

Коли чоловік повертається по дружину, вона забула його і віддала серце іншому

20 збірок оповідань, відома переважно в Канаді та США. Зустрічав її 2009 року в Лондоні на нагородженні "Букера", вона – досить скромна пані. Тоді прочитав 120 книжок, номінованих на цю премію. Серед них – роман і кілька збірок оповідань Манро. Вони сподобалися, але перечитувати їх не збираюся.

Манро – антискандальна, у політиці помічена не була, чистий митець. Тому влаштувала всіх членів журі.

Букерівська і Нобелівська премії не означають, що її почнуть більше читати в Україні. Може, перекладуть пару книжок. Манро для Європи – ніхто. Після "Букера" її трішки переклали німецькою та французькою, але ці книжки не стали подіями. Проза Манро – про Канаду і для канадців.

Роман ВЕРЕТЕЛЬНИК, 57 років, літературознавець ступінь доктора філософії зі славістики здобув у Оттавському університеті, Канада:

– Еліс Манро – майстер короткої

прози. Чомусь вважають, що письменник на якомусь етапі має звернутися до роману. Можна багато важливого сказати й меншими формами. Тому нагородили не тільки письменницю, а й жанр. Це буде стимулом для авторів не думати винятково про велику прозу.

Манро почала писати, коли канадська література ставала на ноги. Вона досі регіонально відрізняється. У Квебеку творчість Манро не цікавить франкомовних канадців. Вона представляє центральну, англомовну частину, яку заселили переважно мігранти з Ірландії та Шотландії. Зовнішньо їхній світ дуже спокійний, упорядкований. Сім'я є найбільшою цінністю. Але в родині завжди щось не спрацьовує, виходить, як не має бути. Манро розповідає – чому.

Це – колоніальна література. Канада була колонією, що призвело до різних комплексів перед США і Великою Британією. Мовляв, американці динамічні, а ми – тихенькі, скромні. В її оповіданнях – маленькі конфлікти. Авторка бере побутові ситуації й дивиться в нутро.

Манро порівнюють із Вільямом Фолкнером, який реконструює південь Америки. Але він робить це з напором і величезним розмахом. Хоча місцевість, про яку вони пишуть, дуже подібна. У Манро є сюжет про двох сестер, одна з яких має вийти заміж, а її чоловік заводить роман з іншою. Такі трикутники сотні разів відбуваються у житті, але про них майже не говорять. Авторка доводить ситуацію до трагедії. А що було б, якби жінка зустріла священика і в них почалися стосунки?

Теми Манро – жіночі. Але не феміністичні. Авторка не намагається щось політично сказати. З українських авторів її можна порівняти з Василем Стефаником та Лесем Мартовичем. Останній пише про таємниці села майже у готичний спосіб. В оповіданні "Грішниця" розповідає про жінку, яка все життя любила іншого, і перед смертю розповідає про це своєму чоловіку.

"Найгірше, що може статися з жінкою – те що вона мусить вийти заміж"

 

Цитати з інтерв'ю лауреатки Нобелівської премії з літератури Еліс Манро

 

Я була літературною натурою в нелітературному містечку. Тому свій потяг до письма приховувала, як заборонену пристрасть.

 

Мала серйозні наміри стати письменницею ще в коледжі. Не було іншого вибору, бо не мала грошей. Знала, що зможу повчитися в університеті тільки два роки – стипендії давали лише на такий термін. Це була маленька відпустка в моєму житті – єдиний період, коли не мала домашньої роботи.

 

У ті часи більшість жінок з амбіціями вважали секс своїм ворогом. Заміжжя поклало би край усім намірам. Як тоді говорили: найгірше, що може статися з жінкою – те, що вона мусить вийти заміж. Тож секс жінки намагалися тримати під контролем.

 

Вийшла заміж одразу після другого року навчання. Мені було 20. Тиск обов'язкового шлюбу був величезний. Тож думала: зроблю це і стану справжньою людиною, моє життя почнеться. Думаю, я одружилася, аби мати змогу писати.

 

Спершу мала намір написати роман, тож почала з оповідань. Бо це було єдине, на що мені ставало часу, якщо відкласти хатні справи й виховання дітей. Роками вважала, що коротка форма – це тільки практика для роману. Потім прийняла факт, що здатна тільки на неї.

 

Як діти були малі, писала, поки вони спали вдень – від першої до третьої. Пізніше мій час починався, щойно вони йшли до школи.

 

Не мала жодного дня в житті, коли б не думала про потреби інших.

Письмо мусить пристосовуватися до цього.

 

Коли живеш у маленькому містечку, чуєш купу історій про різних людей. У великому – лише про своє коло. Одне оповідання написала з реальної жахливої історії: про вбивство-самогубство пари 60-літніх. У великому місті я лише прочитала б про це в газеті і не змогла б зібрати всі ниточки разом.

 

Перше моє оповідання в журналі New Yorker вийшло 1977 року. Свої роботи надсилала їм із 1950-х. У відповідь отримувала маленькі записки олівцем. Досі пам'ятаю одну: "Письмо хороше, але тема надто заїжджена". То була правда – про романтичну історію літньої пари.

 

Не вмію грати у бридж чи теніс. Не випадало вільної хвилини навчитися. Але на що мені завжди стає часу – це дивитися у вікно.

 

підготувала: Катерина КИСЕЛЬОВА

за матеріалами The New York Times, The Virginia Quarterly Review, brainyquote.com та Іnterview with Book Lounge

Зараз ви читаєте новину «Манро для Європи – ніхто. Її проза – про Канаду і для канадців ». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 35413
Голосування Які умови миру і зупинення війни для вас прийнятні
  • Відмова від Донбасу, але вивід військ РФ з усіх інших територій
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Відмова від Криму і Донбасу за умови надання гарантій безпеки від Заходу щодо всіх інших територій
  • Зупинка війни по нинішній лінії фронту
  • Лише повне відведення військ РФ до кордонів 1991-го
  • Ваш варіант
Переглянути