Рецепти страв та інгредієнтів до них пишуть із численними мовними помилками, калькуючи з російської. Як писати правильно радить мовознавиця Аліна Акуленко.
1. Грецькі горіхи насправді волоські. Фундук і ліщина - одне й те ж, пише вона у Facebook.
2. В українській мові немає слова "мучне". Правильно - "борошняне". Мука - це страждання. Наголос на першому складі.
3. Глазур пишеться без знака м'якшення. В орудному відмінку пишеться з апострофом.
4. Імбир теж без знака м'якшення. Але оскільки він - іменник чоловічого роду, то в орудному відмінку буде імбиром.
5. Слова "пірожниє" не існує. Є тістечка. На заході України тістечка називають пляцками.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 10 слів, які українцям не слід вживати
6. Блінчики - це млинці. Блінчики із творжком - млинці із сиром. У деяких місцях їх називають налисниками.
7. Чізкейк - це не просто сирник, а страва за конкретним рецептом. Українською воно пишеться чизкейк, а не чізкейк.
8. "Свіжий фреш" - тавтологія. Фреш у перекладі з англійської означає свіжий.
9. Правильно казати і ізюм, і родзинки. Просто родзинки - запозичення із латини. Racemus - це виноград. А ізюм, точніше uzum, казали половці.
10. Ритуальна страва на Різдво - кутя. Не куття, і не кутья.
Калька - один із найбільших ворогів української мови. Вона "входить" до лексикону непомітно, поступово забруднюючи наше мовлення. Пропонуємо вашій увазі 11 поширених помилок, яких часто припускаємось. Давайте розмовляти українською правильно.
Коментарі