Американець Тім Кербі, що працює журналістом у Москві, записав відеозвернення до росіян. Навів добірку слів, які, прийшовши з англійської в російську, смішним чином спотворили своє значення.
І хоч він звертався російською мовою й конкретно до росіян, його зауваги можуть бути слушні в багатьох слов'янських країнах, - пише Gazeta.ua.
"Маю до вас пропозицію. Якщо ви дасте мені квартиру в Москві - хоч хрущовку, хоч однокімнатну - то я дам вам котедж в Америці. А чому? Тому, що найчастіше в Росії вживають англійські слова, і їх взагалі не розуміють. Тому це мій другий ролик про англійську мову. Про те, як російські люди її не розуміють, і як це мене бісить кожного дня", - розпочинає звернення Тім Кербі.
"Що означає слово "котедж"? Чомусь всі на телебаченні говорять, що котедж - це великий великий будинок? Насправді - це якась однокімнатна хріновина. Можливо, там немає туалету і немає електрики. Англійське слово "cottage" не означає "дача" російською? Не розумію.
Друге. Стрінги. Дуже сексуальна річ. Але вона не називається "strings" по англійськи, вона називається "thongs". Але дійсно, є штука, яка називається "G-stray". Так, це існує. Це жіноча білизна. Але слово "стрінги" як купальник означає, що тут є якась зав'язка. І це не вимовляється "стріііннґ". Це вимовляється strings - як я кажу.
3. Нещодавно я був на співбесіді, обговоренні. Секретарка відповіла на телефон і розповідала про кофе-брейк для дітей. Сoffee-break для дітей! Їй це було нормально. А для мене дуже смішно. Тому що сoffee-break - це такий смішний, корпоративний, холодний, бюрократичний вислів. Вона про це говорить про дітей. Мені важко повірити, що вони будуть носити костюми. Сoffee-break - це, для початку, не красиво. Чому не перерва на каву перерва за кавою..? Ви говорите набагато краще своєю мовою, ніж я, можете щось придумати.
4. Тюнінг. Якщо ми говоримо про мотори, то так. Є "a tuning". "Може, ви пам'ятаєте старі радіо, коли треба було трохи вліво, трохи вправо покрутити кнопку, щоб отримати хороший сигнал. І цей процес - тюнінг. Можна робити тюнінг мотора. Зменшити повітря, збільшити бензину. А якщо мужик малює машину - він просто малює, і все. Там немає процесу, коли додає синього, потім назад більше червоного, ні, ще трохи синього... Тому для тих, хто любить фарбувати свою машину і домальовувати там голих баб - ні, перепрошую, це не тюнінг.
5. Так смішно. Бувають у торгових центрах цікаві назви для одягу. Можливо, найсмішніше - це бриджі. "Breeches" англійською - це таке сільське старе слово. Якийсь дідусь у 19 столітті, можливо, і сказав би, що він купив бриджі. В Росії у всіх торгових комплексах бриджі-бриджі-бриджі. Погляньте на сторінку Вікіпедії про бриджі. Яке там зображення? Ви хочете, як він, одягатися? Думаю, ні.
6. Я поговорив нещодавно з дуже модним крутим чоловіком. Він був у "Луї Вітон", золото скрізь. І цей крутий чувак сказав: "Моя мама борщ і все-все-все робить генд-мейд". Hand made - це своїми руками стіл, одяг - дуже конкретні речі. Щось із дерева, металу... А home made - це коли ми самі робимо пиріг вдома. Можливо, його мама робила борщ з дерева, шкіри і сталі.
7. Гірше, ніж їжа зі сталі. Москва-сіті. Чомусь усі думають, що назвати місто і додати "сіті" - це правильно. Москва-сіті, Лондон-сіті, Іжевськ-сіті. Ні. Це не правильно. The city of London, the city of Izhevsk. Але я знаю, що є місце в Америці Kanzas-city. Так. Тому що є штат Кензаз, і є місто Кензас. Нью-Йорк-сіті теж тому що є місто Нью-Йорк, а є штат Нью-Йорк. Додаємо "сіті" - коли крім міста є ще штат або область, або округ з такою назвою. Щоб розділити. Є тільки Москва. Найбільше смішно - коли люди говорять "ссііітііііі" так сильно. Ні, "сити, бейбі, сити". Це дуже-дуже м'яке слово.
8. Ще дрібний нюанс, який багато хто в Росії не розуміє. Коли по-англійськи кажуть "the Gay", це, звісно, теж смішно. The - перед званням. The King, the Цар. Це дуже величний пі...рас виходить. Космічний пі...рас, який володіє світом - він "the Gay". Тому це звучить неправильно. "He is gay" - краще просто сказати.
9. Важко пояснити, але я ненавиджу, як ви вже почули в цьому ролику, коли російські люди думають, що буква "и" російська - це буква "і" англійська. Буква "i", коли стоїть одна - це дуже м'який звук. Чому я роблю цей ролик? Я ненавиджу англійську, я не навчаю англійської мови в Росії, але мені доводиться терпіти жахливі, противні речі. Якщо людина просто говорить по-англійськи і знає, що все у нього погано, як і я знаю, що погано говорю по-російськи, це не проблема. Більше бісить, коли такі освічені люди на телебаченні, особливо - не камеді-клаб, думають, що вони круті, але у них вимова "дрріііінк", "ай сіііінк". Ні. Синк, дринк.
Друг мені в Казахстані розповідав, як його батько, знайомий з американцем, говорив, що американці говорять російською - як свиня, коли їсть картоплю. Що ми говоримо так. І це правда. Тому вам доводиться говорити саме так: з картоплею в роті. Не можна говорити "стрііінґ", "ай сіііі". Дано: дринк, синк, ит из. Треба так говорити. Вибачте, це правда.
10. Це вже не виправлення мови, але цікавий випадок з мовою. Знаю американку, яка хоче купити дачу і залишатися на все життя в Росії. А я сказав їй: "Ну, блін, тобі доведеться кататися на електричці кожного дня. Ти готова це робити?" Але я сказав це англійською. І всі сміялися наді мною, тому що сказав англійською: "Now you have to do electrichka every day". І всі сміялися: "Ха-ха-ха, чому ти говориш російськими словами англійською мовою, ти повний ідіот, безглуздий америкос". Але тоді моє питання: чому ви говорите англійськими словами російською? Це так огидно! Особливо знову цей comedy-club. Через слово - англійське слово. Тепер уявіть, якщо б на американському телебаченні чи в американській культурі було дуже багато російських слів, і всі вважали би, що їх дуже круто вживати, хоча вони їх і не розуміють. Думаю, це звучало б так:
"Boje moi, I bought American shtanis and they were total poddelka! Why is avarything in SCHA so expensive? I wish I could leave and go to a real derzhava like Roosseeya. America is full of assholes but in Russia everyone is so kulturno. If we would learn to be like Russians everything would be zashibis".
Тепер, по моєму, ви розумієте, як виглядає людина, яка набралась англійської мови. Коли люди думають, що вони такі круті - commedy club, boyfriend, weekend... Ні, ти не виглядаєш розумно, ти виглядаєш, як ідіот. Тому, будь ласка, перестаньте вживати англійські слова російською, є достатня кількість російських слів. Особливо - coffe-break, bussines-lunch. Нам цього не треба. Діловий обід. Чому ми не можемо говорити "діловий обід"? Аааа!"
На цьому автор ролика демонстративно кидає аркуш, із якого читав, і забирається з кадру.
Коментарі
3