пʼятниця, 17 травня 2013 09:53

Як росіяни розуміють українську російську

 

Перебуваючи на науковій конференції в Тарту, Естонія, я натрапила на одне досить цікаве явище, яке раніше не привертало мою увагу настільки яскраво. Оскільки половина учасників були російськомовні, а інша – англомовні, обидві ці мови слугували однаково мовами спілкування. І ось тут починається історія про те, як росіяни ходили з диктофонами та блокнотами за учасницею з України, яка насправді україномовна, але в їхньому оточенні говорила російською, щиро вважаючи її за сучасну питомо російську мову. Так само, як вона, думають і більшість українців, особливо ті, які вживають російську як першу мову спілкування.

А проте дійсність показала, що, окрім абсолютно відмінних синтаксичних конструкцій, які, можливо, не сприймаються за помилкові одразу, є ще дещо. І це дещо – невід'ємна складова будь-якої мови. Сленг. Росіяни не вживають, ба більше: не знають значення таких слів, як роздуплитися, (роз)хріначитися, лахати, штиняти, підбривати (в значенні красти якусь дрібницю), якщо перекласти їх еквівалентно російською. Так само секретним були для них хай і не такі поширені в нас, але все ж здогадливі ідіоми типу швидка Настя (так діти в школі часто називають діарею) чи як Юра пісяв (ходити, мов п'яний).

То якою насправді є сучасна російська в побуті й розумінні українця? І чи це російська взагалі в чистому розумінні її як мови? Окрім одразу відчутного інтонування, яке властиве росіянам, і яке ніяк не відтворюють українці, синтаксичних відмінностей в самій побудові речень, є ще й чи не найважливіше в кожній повноцінній, живій мові. Сленгові моменти, які настільки яскраво проявлялися протягом всіх трьох днів, дають вагомі переваги для усвідомлення відмінності сучасної російської в Україні. А також стають гарним приводом замислитися над адекватною назвою того, що ми називаємо тут російською.

Не раз уже спадав на думку приклад англійської, адаптованої в "Ворді" до 18 країн, зокрема Австралії, Тринідаду й Тобаго, Гонконгу, ПАР тощо. Цікаво, що стосовно нашого випадку існує лише варіант російської в Молдові. Тож, якщо дивитися правді в вічі, враховуючи всі сучасні умови побутування цієї мови в українському просторі, чи не час уже усвідомити, що те, як ми говоримо російською, щонайменше, претендує на окрему позицію в Ворді та самоназву в суспільстві. І усвідомити, що це навіть не діалект. Це "російська (Україна)" – як у Гоголя свого часу. Мабуть, саме такою розкладкою він писав би всі свої твори зараз.

Зараз ви читаєте новину «Як росіяни розуміють українську російську». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

141

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути