Мовники не готувалися до переходу на мовлення державною мовою два роки, які відвів на це законодавець – зробили це в останню мить недбало, примітивно й формально. Про це повідомила Національна рада з питань телебачення та радіомовлення.
"На жаль, у перші ж дні дії нових вимог ми зіткнулися з тим, що телеіндустрія виявилася непослідовною у питанні захисту мови. Одні гравці цього поля одразу проігнорували вимоги закону, скористалися цим для виграшу в конкурентному змаганні, – і тим самим намітили розбрат в індустріальному полі.
Інші, недовго це терпівши, щойно переживши рейтингові втрати кількох днів, теж вдалися до порушення закону", - повідомив регулятор.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Слуг народу" з "русским миром" намалювали в карикатурі
Нацрада заявила про причини.
"Одна з них – категорично низька якість озвучання, що різко відштовхнула навіть ту частину аудиторії, яка хотіла дивитися українською.
Мовники не готувалися до переходу на мовлення державною мовою два роки, які відвів на це законодавець – зробили це в останню мить недбало, примітивно й формально.
Прикро, що якість озвучання і дубляжу, які були і залишаються особливою гордістю кінопрокату протягом багатьох років, недоступна деяким телеканалам навіть за умови нечуваної досі фінансової підтримки з боку власника", - заявив регулятор.
Минулого тижня група "1+1 медіа" заявила, що продовжить транслювати фільми російською. А на українську переходитимуть поступово.
16 липня набули чинності чергові норми мовного закону. Мовою демонстрування фільмів в Україні є українська.
Коментарі