Українці, які багато років протестували проти того, щоб їхні імена, прізвища та по-батькові у документах перекладалися українською мовою, можуть виправити всі свої посвідчення, повідомляє Сегодня.
"Документ, даний при народженні, - це гарант того, що ваші імена писатимуть так, як вас назвали батьки. Якщо ваше ім'я Ніколай, то воно може бути написано українськими літерами точно так само, без перекладу в український варіант Микола", - стверджує автор закону "Про основи мовної політики" нардеп Вадим Колесніченко.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Російська стала регіональною мовою в Донецьку
Він також додав, що маючи при собі свідоцтво про народження, заповнене ще російською мовою, будь-яка людина має право вимагати писати його ім'я без перекладу з урахуванням українських традицій. Таке право надано всім громадянам країни ще з 27 липня. Політик вважає, що до подібного нововведення чиновники і держслужбовці місцевого рівня ще не готові, але тим, хто хоче зберегти своє ім'я без мовних перетворень, варто поборотися.
"Моє ім'я на всіх мовах звучить однаково - Філіп, а при отриманні паспорта я став Пилипом. Я вважаю, що моє ім'я було спотворено, хоча на тлі одного мого знайомого з Алушти з ім'ям Август у мене не все так погано. Йому в паспорті написали Серпень, а в свідоцтві про народження по батькові його сина відповідно записано, як Серпенович", - говорить житель Севастополя.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Колесніченко не буде покараний за те, що назвав галицький діалект "відрижкою"
За його словами, він має намір змінювати ім'я на своє власне, без перекладу:
"Щоправда, це спричинить зміну всіх інших моїх документів, але я до цього готовий".
Якщо людина сумнівається в правильності написання або перекладу свого імені та прізвища, вона може звернутися з відповідним запитом до професіоналів.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Табачник: Державна мова в Україні почуває себе благополучно
"Ми видаємо спеціальні довідки та роз'яснення щодо правильності написання імен. Часто не можуть розібратися не тільки зі складними прізвищами, але й зі, здавалося б, простими іменами, такими як "Наталья" або "Евгений". У першому випадку в українській мові пишеться як Наталя, а якщо вас звуть Наталія, то в перекладі ім'я не змінюється. А в другому випадку ім'я може перекладатися як Євген, і як Євгеній. Тут людина має повне право обрати собі прийнятний варіант", - роз'яснив декан факультету української філології Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського Юрій Прадід.
Коментарі
22