Польську версію листа запорожців до турецького султана знайшов історик Тарас Чухліб у відділі рукописів Польської Академії наук у Кракові.
Документ датований 24 серпня 1683-го. Має підпис "Козаки запорожці і всієї України", - передає "Козацький край"
Датування листа не випадкове. Вважають, що текстом козаки та їхні союзники піднімали бойовий дух напередодні вирішальної битви за Відень.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Українці відзначились під Віднем
Оригінал послання написаний близько 1678-го. Саме тоді війська султана Махмеда IV готували вирішальний похід на козацьку столицю Чигирин. Історики зазначають, що спочатку султан писав листа в місто з вимогою козакам скласти зброю, а ті в свою чергу надіслали "володарю світу" нецензурну відповідь:
Запорозькі козаки турецькому султану!
Ти — шайтан турецький, проклятого чорта брат і товариш і самого люципера секретар. Який ти в чорта лицар? Чорт викидає, а твоє військо пожирає. Не будеш ти годен синів християнських під собою мати, твого війська ми не боїмося, землею і водою будем битися з тобою. Вавілонський ти кухар, македонський колесник, єрусалимський броварник, александрійський козолуп. Великого і Малого Єгипту свинар, вірменська свиня, татарський сагайдак, кам'янецький кат, подолянський злодіюка, самого гаспида внук і всього світу і підсвіту блазень, а нашого Бога дурень, свиняча морда, кобиляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, хай би взяв тебе чорт! Отак тобі козаки відказали, плюгавче! Невгоден єси матері вірних християн! Числа не знаєм, бо календаря не маєм, місяць на небі, год у книзі, а день такий у нас, як у вас, поцілуй за те ось куди нас!
Історик Тарас Чухліб віднайшов у польських архівах перекладений з турецької на польську Бучацький договір. Угоду підписали Річ Посполита та Османська імперія 1672-го. У тексті є напис "Ukrainskie Panstwo" - Українська держава.
Коментарі