21-го травня у київській книгарні "Є" чеський письменник Ярослав Рудіш презентував переклад свого роману "Останні дні панку в "Гельсінкі". Книжка з'явилася у столичному видавництві "Темпора". Над перекладом працювала Тетяна Окопна.
"Назва книжки вводить в оману - багато людей думає, що дія роману відбувається у фінському Гельсінкі. Насправді, йдеться про маленький бар "Гельсінкі" у східнонімецькому містечку, - розповідає 40-річний Рудіш. - Загалом книга розповідає про панківський рух у 1980-х в Чехословаччині, трохи в Німеччині. Центральною зав'язкою є швидке кохання. Також це книга про зміну міст у Європі, про те, що старі міста зникають, а з'являються нові. Міста у Європі перетворюються на туристичні атракції. Міста наповнюються туристами, а також новими "біо-людьми", які мають гроші, і поступово витісняють старе населення міст на окраїни. Книга трохи сумна, трохи весела, трохи іронічна".
Автор каже, що ніколи не був панком, але дуже хотів.
"Завжди був хорошим слухняним хлопчиком, слухав "Депеш Мод", а не якихось панків. Можливо, ця книга є втіленням колишніх мрій. Раніше бути панком було ще й небезпечно, не так як у Західній Німеччині. У Східному блоці тебе могла арештувати поліція, посадити на два дні до камери, побити, постригти ірокез. Панки, так само як скінхеди чи металісти, становили небезпеку для режимів блоку. У книзі кругом фігурує гурт із Західної Німеччини "Die Toten Hosen". Вперше концерт у Східному Блоці вони дали у чеському місті Плзень 1987-го. Тоді після виступу їх добряче відмолотили і викинули назад до Німеччини. Після концерту стали розганяти чехословацьких панків і панків із Східної Німеччини, які сюди приїхали. Коли їх почали бити, вони об'єдналися. "Die Toten Hosen" згадували, що тільки тоді зрозуміли, що таке справжній панк".
Роман Ярослава Рудіша вийшов польською, французькою та фінською мовами. Він є одним з найпопулярніших чеських письменників. За підтримки Чеського центру у Києві автор зустрінеться з читачами у рамках "Книжкового Арсеналу".
Коментарі
1