Четвер, 07 серпня 2008 18:32

Юрко Зелений вигадує нові українські слова

Автор: фото: Євген КОЛЕСНИК
  Юрко Зелений 2001 року перебрався з Тернополя до Києва. Займається просуванням новинок української та світової музики
Юрко Зелений 2001 року перебрався з Тернополя до Києва. Займається просуванням новинок української та світової музики

"У нашій мові є багато запозичених слів, які просто ріжуть вухо. Часом треба язика вивернути, аби їх вимовити, — каже музичний критик Юрко Зелений, 37 років. — Он із депутатської трибуни чути: імплементація, локаут. Навіщо їх вживати? Я це називаю комплексом Проні Прокопівни: люди, які кидають такі слова, хочуть здаватися "учьонимі", а ті, хто їх слухає, почуваються баранами. Бо думають: от дуже розумна людина, якщо такі слова знає".

Юрко взявся укладати словник "Новотвір". У ньому збирає вигадані ним або створені раніше, але забуті українські відповідники "кострубатих" чужомовних слів.

Із чого почалося ваше вигадування слів?

— У другій половині 1990-х я жив у Тернополі й був співзасновником музичної крамниці "Сто пудів". Нас із товаришем часто запрошували до місцевих газет вести колонки на музичну тематику. Свої матеріали намагалися подати з якоюсь цікавинкою. Тоді й було вигадане перше слово: "хіт-парад" замінили на "дахівку". Від слова "дах" — той, хто займає вище місце.

От ви обрали чуже слово, яке ріже вухо, — і що далі?

— Спочатку дивлюся у словник іншомовних слів. Там зазначено походження слова, його первинне значення. Наприклад, слово "прем"єра". Французькою воно дослівно означає "перша". У моєму "Новотворі" відповідником є "першина". До речі, ще до 1939 року на переможця у нас казали не призер, а першун — той, хто посів першу сходинку. І таких напрацьованих раніше, але затертих у радянські часи українських слів, є цілий пласт. Творенням замінників для іншомовних слів у 1920–1930-х займався Інститут української наукової мови. Приклади із тих часів: світляр — фотограф, жарівка — лампочка, фабрика звалася "виробня", майстерня — "робітня". За цією ж схемою я створив слово "оздобня" — дизайнерська спілка.

"Хіт-парад" замінили на "дахівку"

А не боїтеся, що новостворені слова будуть людям не більш зрозумілими, ніж іншомовні?

— Найкраще, коли про зміст слова людина здогадується інтуїтивно. Приміром, якщо ми надсилаємо електронного листа з "долучником" — не так важко зрозуміти, що йдеться про прикріплений файл, англійською — атачмент. Зрештою, я ж не кажу, що всі мої новотвори довершені. Вони постійно вдосконалюються. Життя покаже, що приживеться в мові, а що відсіється. На 20 чоловік обов"язково знайдеться зо два, які вподобають нове слівце й уживатимуть, а значить — поширюватимуть.

Якісь зі слів, що ви вигадали, уже пішли "між люди"?

— Думаю, що найвдаліші мої слова — це "особовий телефон" — себто мобільний — той, що завжди при людині. Потім "новинар" — журналіст, "верстак" — комп"ютер, "осідок" — офіс. Приємно чути, коли мої друзі їх уживають. Або кажуть про автомобіль: "Я поставив свою підводу там-то".

Загалом у Юрковому словнику "Новотворі" вже майже сотня слів. Аби донести їх до найширшого кола людей, обговорити вдалі й невдалі, восени планує запустити в Інтернеті (Всемережжі, за "Новотвором") свій сайт — іменну сторінку, спрощено — іменку.


Слово "мрія" вигадав Михайло Старицький

Людей, які відстоюють чистоту рідної мови, зокрема й від іншомовних запозичень, називають пуристами (від латинського purus — чистий). Серед слов"янських мов однією із "найчистіших" є чеська. Наприклад, театр чеською буде — "дівадло", фари машини — "свєтломети", маркер — жирний фломастер, яким виділяють фрагменти тексту, — чехи називають "значковач". А поляки — "мазак". За кількістю слів-новотворів у їхній мові вони майже не відстають од чехів. Приміром, автомобіль польською — "самохід". Бампер машини — "здежак", — від слова "здежаць" — ударяти.

У XIX–XX ст. письменники-класики вигадали багато слів, звичних для сучасного українця. Наприклад, слова "отвір", "привид", "свідоцтво" потрапили в українську мову завдяки Іванові Франку. Михайло Старицький є автором слів "млявий", "байдужість", "мрія", "нестяма". Олена Пчілка — мати Лесі Українки — вигадала слова "мистецтво", "променистий", "переможець".

На рекламу Зелений каже "зазивалка"

афіша — оголоска
маркер — мітник
презентація — представа
продюсер — впровадник
радіо — голосиво
реклама — зазивалка
спідометр — швидкомір
спонсор — коштодавець
студія — твірня
шоу — розважайлівка

Зараз ви читаєте новину «Юрко Зелений вигадує нові українські слова». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

10

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі

Погода