Журналістка американської радіостанції Ксенія Туркова вивчила українську мову.
Працівниця російської служби "Голосу Америки" вивчила українську у Києві. Нещодавно поділилася прийомами, які допомогли їй швидко та ефективно опанувати мову.
Допомога та ініціатива
"Я переконана, що найкращий старт для початку – це вчитель, який надихає. І я знайшла такого вчителя у Львові – це філолог, мовознавець, доцент Львівського національного університету Івана Франка Соломія Бук. Ми займалися скайпом, і мені для цього треба було прокидатися дуже рано – о шостій: це був час, коли мій трирічний син ще спав", - розповідає Туркова.
Ведуча читала тексти українських телевізійних новин, а викладачка виправляла наголос та вимову.
Теорія малих кроків
"Важливо робити все поступово, крок за кроком. Я використовувала цей прийом на радіо. Спочатку під час інтерв'ю ставила українською лише одне питання. Через кілька днів – два питання, потім – три. Поки в решті-решт не змогла провести українською годинне інтерв'ю. Мені здається, що так само можна робити і не на радіо, а у повсякденному спілкуванні – додавати одне, два, три речення українською – і так поступово збільшувати використання мови", - радить Ксенія Туркова.
Впадання в дитинство
"Величезний прогрес, як не дивно, мені також допомогла зробити моя дитина! Кожен день у нас починався з дитячих програм та мультфільмів. А ввечері я читала (щонайменше, намагалась) йому книжки українською. Він і досі дуже любить українськи вірші, і ми взяли з собою в Сполучені Штати кілька його улюблених книжок. Мова в дитячих книжках та мультфільмах дуже проста, а це те, що потрібно на початковому рівні. До того ж, мультфільми – це ще й насолода для вуха, тому що українське дублювання вважається одним з найкращих", - переконана журналістка.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Українці мало вивчають свою мову - Міхаель Мозер
Література
Для вивчення мови потрібно читати дорослу літературу. Це збагатить мову новими словами та виразами.
"Тут, у Сполучених Штатах, я намагаюсь читати трьома мовами: російською, українською та англійською. Нещодавно прочитала "Інтернат" Сергія Жадана, і мене ця книга дуже вразила. До речі, я помітила, що одна мова як би допомагає іншій. Чим краща моя англійська, тим краща моя українська – і навпаки", - розповіла Ксенія Туркова.
(Не)порівняння
"Але найголовніший та одночасно найскладніший прийом для мене – не порівнювати українську мову з російською. Треба абстрагуватися від російської під час навчання, тому що це порівняння буде вам заважати. Я, наприклад, порівнювала українську з фінською та італійською, які колись вивчала. Ці мови, на мій погляд, мають щось спільне у вимові – читається як пишеться. Було дуже кумедно, коли я приїхала до Венеції і замість questo говорила "це". Я вважаю, що головне для вивчення української – ставитися до неї не як до "схожої" на російську, а як до абсолютно самостійної, багатої і, звичайно, дуже гарної мови", - підсумувала російська телеведуча.
Колишній десантник Валерій Ананьєв повністю перейшов на українську мову. Цьому передували три роки на війні на Донбасі. До того був повністю російськомовним. Перехід на українську відбувся не одразу.
Коментарі