пʼятниця, 19 березня 2021 11:27

Як уникнути поширених помилок української мови

Як уникнути поширених помилок української мови
Українцям варто уникати кальок з російської мови. Фото: pexels.com

Опублікували перелік з 10 поширених помилок, яких припускаються українськомовні. Показали, як їх уникати.

1. За чимось чи по щось?

Зі словами, що мають значення руху краще вживати форму "прийти/вийти по щось". Правильний варіант - "піти по хліб", повідомляє loveukraine.com.ua.

2. Миючий чи мийний засіб?

Слово "миючий" - це калька з російської. В академічних словниках як правильний український відповідник вказано слово "мийний". Активні дієприкметники на -уч(ий), -юч(ий) узагалі не властиві сучасній літературній мові.

3. Робити вигляд чи вдавати?

До розмовної мови часом потрапляють зайві конструкції зі словом "робити". Замість "зробити крок уперед" краще сказати "ступити вперед". Словосполучення "робити вигляд" ‒ калька з російського "делать вид". Краще казати "вдавати".

4. Доброго дня – добрий день

Дехто вважає, що вираз "добрий день" ‒ це констатація факту, що день є добрим, і вітатись потрібно "доброго дня". Але словники не наводять варіантів "доброго дня" або "доброго вечора". Традиційні форми привітання - "добрий день" і "добрий вечір". Але вранці правильно казати "доброго ранку".

5. Відволікати чи відвертати?

У літературній українській мові слово "відволікати" вживається лише у значенні "волокти", тобто тягнути щось. У звичному значенні цього слова слід вживати "відвертати увагу", "відвертатися", "відриватися", "відхилятися".

6. За бажанням – на бажання

Російський прийменник "по" в українській мові часом неправильно передають через "за". Правильний український переклад – "на бажання". Замість виразу "за власним бажанням" краще казати "своєю волею", "по своїй волі", "з власної волі".

7. Миттєвість чи мить?

Російському слову "мгновение" відповідає українська "мить". "Миттєвість" ‒ аналог російського "мгновенность", що позначає короткочасність чогось.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як правильніше казати "велике спасибі" чи "велике дякую"

8. Бувший у використанні – уживаний/вживаний

Словосполучення "бувший у використанні" - це калька з російської мови. Українською правильно казати "вживаний".

9. Згідно/відповідно розпорядження чи розпорядженню?

Обидва варіанти є калькою з російської. Проте правильними є варіанти з прийменниками, що вимагають від наступного слова певного відмінка: згідно з чимось, відповідно до чогось.

10. Виключно – тільки, лише, лиш

Слово "виключно" з'явилося в українській мові подібно до "виключати" ‒ одного з адекватних відповідників російського "исключать". Українське дієслово має варіанти значення: "не враховувати надалі" або "позбавитись чогось". Неправильно вживати "виключно" як відповідник російському "исключительно". Російською він має значення, яке українською закладено в прислівниках "винятково" чи "надзвичайно".

Учительки з Івано-Франківська Оксана Гошовська та Вікторія Буличева ведуть TikTok-канал. Назвали блог "Філологині на карантині". На відео виправляють граматичні помилки.

Зараз ви читаєте новину «Як уникнути поширених помилок української мови». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути