Виключення і виняток — яким із цих українських слів правильно передати російське "исключение"? Бо ж коли одне слово займає місце іншого, стаються помилки у слововжитку. Тому слід запам'ятати коротенькі правила, де ніколи не ставити одне слово туди, де мусить бути інше.
Виключення — це процес — коли когось звідкись виключають. Наприклад, члена Спілки письменників із самої Спілки. З ким не буває. Так і треба казати: "За виключення письменника Л. проголосували 23 учасники зборів, а проти виключення — 17. За результатами голосування, письменника Л. таки виключили". Антонім до слова "виключення" — слово "включення". Аби когось звідкись виключити, треба спершу його кудись включити.
Виняток же — це відхилення від звичайного, від загального правила, йдеться в академічному тлумачному словнику української мови. От приклад із того-таки словника: "Тато мій — рішуча й тверда людина, хоч і мрійник. Нібито ці якості в людині не поєднуються, але тато, мабуть, виняток". Отже, коли якесь явище виключається з загальних правил, таке явище стає винятком — але не виключенням.
"Без винятку" означає "нікого чи нічого не виключаючи". Наприклад: "Усі без винятку члени Спілки письменників пішли в гастроном".
"Без виключення" натомість означає відсутність самого процесу виключення: "Сьогоднішнє засідання ради минуло без виключення кого-небудь з її членів".
"За винятком" означає "щось або когось виключаючи", "крім когось чи чогось": "За винятком письменника О., решта авторів пили пиво".
І ще: конструкція "за винятком" із додатком виділяється комами з обох боків.
Коментарі