понеділок, 09 квітня 2012 18:40

В Україні презентували "Футбольний словник" до Євро-2012
20

Фото: ФОТО: Ірина КОЗЮПА

9 квітня у Києві медіа-офіцер УЄФА Мамука Кварацхелія презентував україно-англо-російський футбольний словник. Кишенькове видання містить понад 3 тисячі слів та виразів, обсяг — 224 сторінки.

"На даний момент вже надруковано дві тисячі примірників. Про ціну я поки не домовлявся. Це комерційні справи. Є видавець, який займається цим питання. Але буду наполягати, щоб ціна на словник була якомога нижчою. У Грузії подібна книга у 2009 році коштувала менше двох доларів.

Зараз для мене головне, що книга побачила світ перед Євро-2012. Ми досягли цієї мети. Зараз займемося вирішення технічних питань.

У словнику є більше, ніж 400 фотографій. Я старався, щоб були представлені всі команди української прем'єр-ліги. Я хочу, щоб вболівальники всіх клубів відчули цю книгу своєю."

Видання поділене на кілька розділів: "Футбольні слова", "Медіа", "Стадіон", "Керівництво", "Медицина", "Суддівство", "Контракт", "Погода", "Банк", "Транспорт", "Готель", "Євро-2012", "Ресторан, кав'ярня, бар" та "Необхідні слова". Наприкінці книги є календар матчів Євро-2012 та місця для нотаток.

"Над українським варіантом книги я працював три роки. Над грузинським — дуже довго."

Кварацхелія присвятив книгу відомому футбольному коментатору Коте Махарадзе.

"У 1990-у році я був молодим студентом, вже почав працювати спортивним журналістом і став одним із засновників Федерації футболу Грузії. Мої матеріали відзначалися патріатизмом, був там і гумор. Додам, що для всіх грузин, не тільки футбольних людей, Коте Махарадзе був великою людиною. Якось під час прес-конференції він зайшов і запитав "Хто такий Мамука Кварацхелія?" Я, маленький студент, сиджу десь наприкінці залу і червонію. Я подумав, що Коте не сподобались мої матеріали. Тоді я вже писав у газету "Грузинський футбол". А Махарадзе продовжив "як він гарно пише".

Після прес-конференції я підійшов до нього, подякував за добрі слова, сказав, що за спеціальністю я економіст і тільки-тільки закінчую журналістику, так що досвіду у мене мало. Коте сказав продовжувати писати далі. Я його послухався.

Цю книгу я дійсно присвячую Коте Махарадзе. Перед тим як приїхати в Україну я прийшов на його могилу."

На обкладинці словника зображені футболісти збірної України — Андрій Шевченко, Сергій Назаренко та Анатолій Тимощук, Тарас Михалик, Олексанлр Кучер та ще один неідентифікований гравець.

"Це переможний гол збірної України. Я буду радий, якщо першого липня цього року такі ж фотографії будуть на обкладинках всіх газет. Вважайте, що я вже наполовину українець. Ця країна народила не тільки великих футболістів, але й великих людей. У центрі Тбілісі є прекрасний пам'ятник Тарасу Шевченку."

Один із журналістів запропонував подарувати комплект із 30 книг начальнику збірної України, щоб той потім роздав їх гравцям.

"Чудова ідея. Вважаєте буде зроблено. Колліні? Не думаю, що цей словник йому знадобиться. Колліна чудово володіє різними мовами і добре знає свою справу. Один екземпляр я йому подарую, якщо він прийме. Щодо збірної України, то можу сказати, що вся Грузія вболіватиме за українців на Євро-2012."

До речі, вступне слово до словника написав наставник збірної України з футболу Олег Блохін.

"Цей словник буде корисний для професіоналів футбольної сфери, адже спілкування і футбол — об'єднує", - підкреслив Олег Володимирович.

Зараз ви читаєте новину «В Україні презентували "Футбольний словник" до Євро-2012». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 35413
Голосування Які умови миру і зупинення війни для вас прийнятні
  • Відмова від Донбасу, але вивід військ РФ з усіх інших територій
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Відмова від Криму і Донбасу за умови надання гарантій безпеки від Заходу щодо всіх інших територій
  • Зупинка війни по нинішній лінії фронту
  • Лише повне відведення військ РФ до кордонів 1991-го
  • Ваш варіант
Переглянути