Прем"єр Юлія Тимошенко дослівно повторила у своєму виступі в Гданську фрагмент промови Роберта Кеннеді.
"Те, що Юлія Тимошенко в своїй промові в Гданську 1 вересня слово в слово повторила фрагмент промови Роберта Кеннеді, - великий конфуз її американських технологів", - заявляє член Партії регіонів Ганна Герман.
За її словами, "Кеннеді 4 квітня 1968 року в своєму спічі, присвяченому Мартину Лютеру Кінгу, дослівно сказав: "Мій улюблений поет Есхіл писав: "Навіть уві сні біль, який не забувається, крапля за краплею лягає на серце, поки у нашому відчаї проти нашої волі не прийде розум через волю Божу".
"Так сказав Роберт Кеннеді, досить вільно переказавши Есхіла. Ці слова Кеннеді дослівно разом з фразою "мій улюблений поет" приписала собі Юлія Тимошенко у Гданську", - стверджує депутат.
За словами Герман, Тимошенко "точно повторила сказане Кеннеді разом з його вільним цитуванням Есхіла".
"Якби Тимошенко колись читала Есхіла, то напевно процитувала б саме його поетичні рядки, а не вільну інтерпретацію, яку дозволив собі Кеннеді, який зазначив, що Есхіл – його улюблений поет", - зауважила депутат.
Герман наводить фрагмент Есхіла в оригіналі: "Через муки, через біль Зевс веде людей до розуму. До розуміння веде. Ночами в сні щемить серця, мимоволі мудрості навчаючи. Небеса не знають співчуття. Сила – милосердя богів".
"Так написано в Есхіла, поезії якого, схоже, Тимошенко в очі не бачила", - припускає депутат.
"А те, що її американські технологи підсунули їй відвертий плагіат з Роберта Кеннеді – це великий прокол", - заявляє Герман.
"Американці зі штабу Тимошенко повинні мати на увазі, що в Україні – народ читаючий. Читає і Есхіла, і Кеннеді. Так, наприклад, журналіст Олексій Мустафін теж зауважив дослівну схожість спічу Тимошенко зі спічем Кеннеді. Тож треба працювати більш ретельно", - радить депутат.
Коментарі
7