Газета The New York Times опублікувала сьогодні уривки з вірша, який, за словами родичів Саддама Хусейна, написав він вже після проголошення смертного вироку.
Двоюрідний брат Хусейна Муаєд Дамін аль-Хазза розповів, що рукописний текст "Звільни її" передала іракська влада сім"ї екс-глава країни разом з його заповітом. Іракська й американська влада підтвердили, що сім"ї передали вірш, залишений серед особистих речей Хусейна в американській військовій в"язниці.
Текст Саддама починається із звернення до народу.
- Звільни свою душу. Вона дружина і кохана моєї душі. Жоден будинок не дасть моєму серцю того притулку, яке даєш ти, - пише екс-диктатор.
Далі Саддам Хусейн повідомляє про іноземців, які відібрали у нього владу, і про іракців, які зайняли його місце.
- Вороги привели чужоземців в наші води. І той, хто їм служить, примушений буде плакати. Ми відкриваємо свої груди, підставляючи їх вовкам. І ми не боїмося звіра, - говорить поет.
У вірші екс-диктатор запевняє, що жертвує собою заради народу, який ніколи не прихилить колін.
Перебуваючи при владі, Саддам Хусейн опублікував два романи про любов. Будучи вже у в"язниці, він писав вірші своїм тюремним охоронцям і суду. Його стиль вважається тяжким для розуміння і, як відзначає The New York Times, опублікований переклад приблизний, повідомляє Lenta.ru.




















Коментарі