четвер, 26 лютого 2015 16:36

"Знайомий з Котора" - вийшов друком переклад книжки польської письменниці

 

У видавництві "Лілея" вийшла друком книга польської письменниці Галини Посвятовської "Знайомий з Котора", яку переклав журналіст Володимир Гарматюк. Збірка актуальної європейської малої прози має познайомити вітчизняного читача з унікальним авторським стилем Посвятовської, пише Cultprostir.

Видання цікаве й тим, що в його оформлені використано роботи російської художниці з Санкт-Петербургу Ірини Романовської: "Дівчина з перлинами, "Тяжіння", "Холодно", "Чикаго". Картини мисткиня надала безкоштовно. "Мене вразила біографія геніальної поетеси, тому я дала згоду, щоб моя картина була обкладинкою книги. Це чудова історія справжнього кохання. Незважаючи на хвороби, страждання та біль – вражає її сила духу та характеру", - написала художниця.

Володимир Гарматюк, перекладач книги, зауважив: "Мусиш уникати спокуси додавати щось від себе. Хоча, звичайно, перепускаєш текст через власні відчуття, емоції, переживання, подібні життєві моменти.. Це ж не те саме, що загнати текст в електронний перекладач. Все ж, намагався залишити в текстах Посвятовську, а не себе". Ця робота стала другим перекладом Володимира Гарматюка творів Галини Посвятовської, першою була автобіографічна повість "Розповідь для друга", яка вийшла на початку 2013 року.

Збірку оповідань українською підтримали і профінансували Генеральне Консульство Республіки Польща у Львові та Центр Польської Культури та Європейського Діалогу в Івано-Франківську.

Зараз ви читаєте новину «"Знайомий з Котора" - вийшов друком переклад книжки польської письменниці». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі