пʼятниця, 08 червня 2012 14:54

У Білорусі лише Шевченка перекладають більше, ніж Жадана

У Білорусі лише Шевченка перекладають більше, ніж Жадана
Виявилося, що книга, перекладена на білоруську мову Олегом Жлутком, – перша книга Жадана по-білоруськи: публікацій було багато, але ніхто не поспішав зібрати їх під однією обкладинкою. Фото: vk.com

Поет і прозаїк Сергій Жадан презентував у книжковому магазині "Логвінов" у Мінську білоруськомовну версію своєї книги "Anarchy in the UKR". Повідомляє білоруський портал "Будзьма разам".

На зустрічі з письменником виступили також деякі з його численних білоруських перекладачів.

Місць у самому книжковому магазині "Логвінов" для всіх охочих не вистачило, тому виступаючі розташувалися на ганку магазину, а глядачі – на майданчику між будівлею галереї "В" ("Ў") і гаражами.

Арт-директор книгарні Павло Костюкевич повідомив, що "Жадан – найбільш перекладений білоруською український письменник після Тараса Шевченка".

Виявилося, що книга, перекладена на білоруську мову Олегом Жлутком, – перша книга Жадана по-білоруськи: публікацій було багато, але ніхто не поспішав зібрати їх під однією обкладинкою.

"Anarchy in the UKR" вже перекладена польською, російською та німецькою.

Це книжка про основні тенденції розвитку джазу, про комунізм як модель шоу-бізнесу, про секс як форму психологічної залежності, про фінансову стабільність як основу революційного руху, про депресію як складову системи освіти,? про любов як можливість гетеросексуальної комунікації,? про транквілізатори як чинники колективної' пам'яті, про пам'ять? як визволення, про смерть як продовження пам'яті.

Зараз ви читаєте новину «У Білорусі лише Шевченка перекладають більше, ніж Жадана». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

2

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі