вівторок, 12 березня 2013 15:53

На обговоренні збірки Роберта Бернса у Києві його твори читали шотландською
7

Фото: Фото: Юлія РУДЕНКО

Збірку вибраних творів, перекладених українською мовою, відомого шотландського поета Роберта Бернса обговорювали в Києві.

Видання містить вірші, пісні, епіграми та епітафії Бернса в оригіналі та перекладах Івана Франка, Павла Грабовського, Василя Мисика, Миколи Лукаша та Ганни Дикої.

Зустріч за мотивами збірки "Роберт Бернс. Вибране" відбулася за ініціативи ГО "Українська фундація "Друзі Шотландії" у Книгарні "Є".

Про зародження ідеї створення збірки розповів керівник фонду "Друзі України в Шотландії" та укладач видання Петро Кормило.

"Усі цікавились, чи є переклади Маршака, але ще й існувала українська традиція. Тоді з'явилась ідея цієї книжки з пані Ганною, яка очевидно досягнула своєї мети", – розповів Кормило.

За його словами, ця збірка була презентована багатьом людям Шотландії і показала, що Україна має свою перекладацьку школу.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: У Черкасах презентували "Альбом малюнків Тараса Шевченка 1841–1843 років"

На зустрічі в Києві були присутні сучасні перекладачі та науковці, зокрема літературознавець Кароліна Галкіна, яка розповіла про своє дослідження того, як Бернса перекладають англійською мовою.

Гості декламували вірші як в оригіналі, зокрема шотландською, так і в англійському й українському перекладах.

Укладач збірки, викладач англійської мови та літератури в Київській гімназії №56 Ганна Дика розповіла про історію перекладу творів Бернса.

"Усі українські перекладачі були бунтарями, – стверджує вона. – Франко був заарештований, Грабовський відбував покарання у засланні, Кулик поширював права для простих людей. Ще є безліч прикладів. Саме таким був Роберт Бернс".

Дика наголосила, що деякі твори письменника перекладені багатьма літераторами, а деякі взагалі залишені в оригіналі. Вона вважає, що люди перекладали не тому, що їм за це платили, а тому, що вони не могли не перекладати.

"Грабовський, листуючись зі своїми товаришами, мріяв про видання ось цієї книжки", – підкреслила автор.

Зараз ви читаєте новину «На обговоренні збірки Роберта Бернса у Києві його твори читали шотландською». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі