11 липня відбудеться прем'єра другої частини американської анімаційної комедії "Нікчемний Я". Після трьохрічної перерви історію суперлиходія покажуть у 3D і з українським дублюванням. Картину озвучили на студії "LeDoyen" у Києві.
"Нікчемний Я 2" - це рідкісний приклад того, коли друга частина абсолютно не гірша за першу, - розповідає режисер дубляжу Ольга Фокіна. Розмовляємо з Ольгою в самій студії. На великому екрані заставка з мультфільму: усміхнений персонаж простягає руки ніби для обіймів.
"Продовження доповнює історію головного героя - Гру. Абслютно логічно й природньо основні герої першого фільму переходять в наступний й з'являються нові", - веде далі.
До студії заходить Павло Костіцин - телеведучий каналу СТБ, нещодавно на екрани вийшла нова програма з його участю - "Містичні історії з Павлом Костіциним". Він як і в першій частині мультика дублює роль Гру.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Англійці кажуть, що наші "Тачки" - найвдаліший дубляж у світі
"Вскочив, як в штанці - й побіг, ось так приблизно я входжу в образ, - сміється Павло Костіцин. - У продовженні важливо було попасти "в себе" і не зробити гірше. Голосом втримати характер протягом досить тривалого часу - це найважче.
Запитую в режисера дубляжу про еволюцію головного героя та нових персонажів.
"Гру мав купу комплексів з дитинства. Мама не бачила у ньому нічого цінного: росте собі там щось і росте, як трава обабіч дороги. Через брак любові та дружби, він вирішив привертати увагу до себе капостями й підлістю. "Нікчемний Я - 2" - це історія не лише про суперлиходія, але й про лагідного сім'янина. У комедії з'являються нові герої - чудова, щира та смішна агент анти-злодійської організації Люсі Уаїлд".
Озвучувала Люсі Катерина Осадча, ведуча "Світського життя" на каналі "1+1". Це її перший досвід дублювання. Як і Павло, Катя пройшла жорсткий кастинг, що затверджувався в Голлівуді. Американські творці мультфільму пильно слідкували за українським відбором акторів і, в результаті, назвали наше дублювання найкращим у Європі.
"На роль Люсі претендувало кілька відомих актрис, - розповідає Ольга. - Всі вони абсолютно різні: хтось милий, або ж, навпаки, надто темпераментний. Катерині вдалося поєднати найхарактерніші риси та створити емоційно яскравий образ".
На одній зі стін висить постер з мультфільму: Люсі та Гру стоять спинами один до одного й хитро позирають, вона струнка й рудоволоса, він - дещо нижчий та лисий, поряд з ними жовті посіпаки - маленькі помічники суперлиходія.
"У нас з Катею і нашими персонажами присутня навіть зовнішня схожість", - говорить Костіцин. - Костіцин схожий на Гру, Осадча - на Люсі й вже ніяких додаткових питань не виникає. Якщо мені додати такий ніс, як у Гру, то ми будемо просто братами-близнюками. Я така ж добра душа, як і мій герой. Зовні він не схожий на добрячка й часто сприймається як негативний персонаж, але всередині - він справжній плюшевий ведмедик".
Між Гру та Люсі відбувається справжня "Санта-Барбара". Люсі довелось обирати між роллю шпигунки та щасливої дружини, перемогла - сім'я.
"Напередодні дубляжу, я з'ясувала, що Катя та Павло в реальному житті мають теплі дружні відносини, це дуже символічно, як виявилось", - ділиться режисер.
З'ясовую подробиці дружби у Павла: "Ми рідко спілкуємось з Катею. Десь на світських заходах: бачимось, вітаємось-прощаємось - і все. Робота над мультиком дозволила нам побачити один одного з цікавої сторони. Я зустрів тоді не ведучу "Світського життя", а іншу Катю. Вона приходила з сином, можливо, щоб він теж побачив маму у новій ролі, адже це її дебют. Я думаю для Каті це була карколомна подія", - сміється.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Давид Черкаський зніме пародію на "Піратів"
"А ось це - сакральне місце, сюди дозволено заходити лише святим, - жартує Костіцин і показує на мікрофон. - Ми не знаходились в студії з Катею одночасно, звукові доріжки наших героїв записували окремо, але згодом все з'єдналось в один клубок пристрастей", - продовжує.
Павло стає до мікрофону й розмовляє голосом Гру. Загадковий ведучий "Битви екстрасенсів" перетворюється на мультиплікаційного героя.
Продовжуємо розмову на затишній кухні студії "LeDoyen". Павло сідає за білий овальний стіл, просить води.
"Гру - це мегадраматичний герой, - захоплюється телезірка. - За останні роки в мультиплікації я б не знайшов, хто з ним зміг би зрівнятися. Впевнений, що у великій мірі, він своєю драматичністю зобов'язаний іспанським сценаристам, які є серед групи американських. Обидві частини "Нікчемного Я" абсолютно не схожі на нинішні очікувані прем'єри, це повноцінний ігровий, хоча й мультиплікаційний фільм.
Цікавлюсь, чи доводилось Павлу раніше грати лиходіїв.
"Я з 12 років у театрі, але злодіїв не грав. Петруччо з "Приборкання норовливої" - так, а от підступних лиходіїв - ні. Хоча в дитячому театрі "Золотий ключик" грав Карабаса-Барабаса.
Весь емоційний фон героя мультфільму створюється винятково голосом. Не можна допустити того, аби картинка й звук сприймалися окремо - це найстрашніші граблі, на які бояться наступити актори перед початком дубляжу".
"Сьогодні український дубляж мультфільмів перевершити неможливо, без образ, - сміється ведучий. - Під час роботи вся наша група знаходиться у великому захваті. Дай лише маленьку іскорку - і спалахує полум'я", - завершує розмову Павло Костіцин.
Коментарі
6