Знищення україномовного дублювання фільмів – це "врєдітельство" для України.
Таку думку в коментарі Gazeta.ua висловив лідер гурту "Мандри" Фома.
"По-перше, це лобіювання чужих економічних інтересів. Це безробіття власного виробника. З економічної позиції страждають дві частини: споживачі, які не отримують український продукт і ті, хто його роблять. Бо є люди, які заробляють на своєму продукті", - зазначив він.
Крім того, на думку Фоми, є в цьому питання і політична складова. "Я дуже поважаю росіян за те, що вони лобіюють свою культуру, а в цьому випадку ці люди лобіюють іншу культуру", - наголосив він.
Водночас він переконаний, що політики в цьому менше за все, а переважають все ж економічні причини.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Міністра культури України оголосили ворогом української культури
"Тут треба знати, хто це подає. Якщо все це Бондаренко робить, то тут все економічне, - додав він. - Або якийсь піар на цьому. Я не розумію ці мотиви. Просто для України це не корисно. Це "врєдітельство".
На переконання музиканта, усі зацікавлені сторони мають активно лобіювати це питання і вирішувати його.
"Я теж зацікавлена сторона. Я озвучував мультфільми дуже цікаві. Останні "Козаки" я озвучував, "Теркель і халепа". І багато моїх друзів працює в моєму бізнесі", - додав він.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Український дубляж популярний серед українців, оскільки він дешевший - ЗМІ
Фома переконаний: "Український дубляж реально крутий, на відміну від російського. Я не є якийсь антагоніст Росії, я з повагою ставлюсь до цієї країни, але просто я патріот України. У мене дуже багато друзів в Росії, які б були б вкрай здивовані, якби з подібною ідеєю прийшов російський уряд. Це абсурд повний".
Відповідаючи на запитанняя, чи є серед українців попит на дубляж фільмів українською мовою, музикант наголосив:
"За аналітикою, після того, як пішов український дубляж, люди пішли більше в кінотеатр. Бо реально українська мова – це прикольно в найкращому розумінні цього".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: БЮТ прогнозує парад мовних провокацій від Партії регіонів
Нагадаємо, що 5 травня податкова міліція провела обшук в офісі найбільшого в Україні кінодистрибутора і кінопрокатника, компанії B&H. Зі студії "Ле Доен", з якою співпрацює B&H, вилучили всі комп'ютери і всю звукозаписуючу апаратуру. Студія "Ле Доен" здійснювала 60% усього дубляжу в Україні.
Це викликало хвилю протестів, було проведено кілька акцій. Крім того, незадоволення викликало те, що 1 лютого 2012 року Кабмін скасував вимогу про обов'язковість дублювання або озвучення фільму (будь-якою мовою) на території України.
За український дубляж виступили провідні культурні діячі України: Ірена Карпа, Фома (гурт Мандри), Фагот (ТНМК), Іван Малкович, брати Капранови, співачка Росава та інші. Також на захист україномовного дубляжу вийшли громадські активісти та небайдужі українці.
Коментарі
23