Ексклюзиви
понеділок, 22 липня 2013 16:27

"Баришня уже лягли і просять" - комедії "За двома зайцями" повернули українську озвучку

"Баришня уже лягли і просять" - комедії "За двома зайцями" повернули українську озвучку

Легендарний фільм "За двома зайцями" покажуть з відреставрованою українською фонограмою. Стрічку відреставрували на базі Національного Центру Олександра Довженка.

Культовий фільм режисер Віктор Іванов знімав на кіностудії Довженка у 1961-му році українською мовою. Але згодом його дублювали російською. Досить довго оригінальна фонограма вважалася втраченою. Однак нещодавно автентичну фонограму вдалося віднайти у Маріупольському фільмофонді.

Відреставрована версія фільму з віднайденою фонограмою буде показана в Києві на міжнародному кінофестивалі "Молодість" у жовтні цього року.

Художній фільм знятий за мотивами п'єси Михайла Старицького. У центрі сюжету - історія легковажного цирульника Голохвастого, який вирішує вигідним шлюбом виправити своє матеріальне становище. Молодий чоловік одразу залицяється до двох дівчат.

- У нас сьогодні не прийомний день, - каже Проня.

- О? Що ж там скоїлось? У мене дуже приємний: усі яблука спродала! - відповідає їй Секлита, мати Галини.

- Необразованість! Не розумієте! У нас сьогодні прийому нема!

- Якого прийому? Хіба нам в рекрути кого оддавати?

- З вами говорити - гороху наїстись!

Зараз ви читаєте новину «"Баришня уже лягли і просять" - комедії "За двома зайцями" повернули українську озвучку». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

16

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі