пʼятниця, 08 лютого 2013 10:24

"Чи не помилилися ми країною?" - європейці здивувалися відсутністю в Кабміні перекладу українською

"Чи не помилилися ми країною?" - європейці здивувалися відсутністю в Кабміні перекладу українською
Синхронний переклад у Кабміні надавався лише російською і англійською мовами. Фото: kmu.gov.ua

Єврокомісар Штефан Фюле планував взяти участь у засіданні Кабінету міністрів України з усіма його членами, але відбулася зустріч із прем'єром і деякими членами уряду.

Про це пише газета "Комерсант-Україна".

"Ми непричетні до зміни формату, його визначала сторона, яка приймає", - сказав виданню співрозмовник у європейській делегації.

Представники Єврокомісії у четвер прибули у клуб Кабміну заздалегідь і здивувалися, побачивши на стіні оголошення про доступні мови синхронного перекладу: "1 – русский, 2 – English" мовили таблички біля місць для членів офіційної делегації.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Фюле став розуміти українську, бо слухав Рибака без навушників" - "ударівець"

"Чи не помилилися ми країною?", - пожартував один зі співрозмовників газети.

"Напевно, передбачається, що українську розуміють обидві сторони, і переклад не потрібен", - зазначив із посмішкою інший.

Український переклад учасникам зустрічі справді не надавався, а члени Кабміну самі обирали, якою мовою говорити.

Прем'єр-міністру Миколі Азарову підготували виступ українською мовою.

Зараз ви читаєте новину «"Чи не помилилися ми країною?" - європейці здивувалися відсутністю в Кабміні перекладу українською». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

92

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 8759
Голосування "Розумна мілітаризація" від Міноборони
  • Держслужбовців потрібно брати на роботу лише після військової підготовки
  • Це має бути однією з вимог і для балотування в органи місцевого самоврядування, парламент та суди
  • Для держслужбовців військова підготовка не повинна бути обов'язковою
  • Мені байдуже
Переглянути