"Яка, все-таки, ніжна й непередбачувана російська мова. 25 років вона не мігла освоїти "в Украине": і правила непорушні, і традиції вікові, і взагалі щелепа особлива, не дозволяє. А тепер, року не минуло, як зустрічаєш "в Донбасе" вже й у найбільш читабельних російських ЗМІ", - написав київський журналіст Антон Семиженко в соцмережі.
Прийменник "на" в російській мові, як і в українській, як правило вживається у сполученні з частинами країни - "на Донбасе", "на Волыни", "на Старополье", "на Закавказье".
Велику передісторію питання можна прочитати у статті блогера Дмитра Різниченка під назвою "Радикальна філологія".
Один із витків тема мала, коли ведуча столичного радіо "Europa Plus Kyiv" Юлія Бурковська взяла за правило говорити "на Росії", поки російська громадськість не дійде згоди й не постановить вживати зі словом "Україна" прийменник "в", як із іншими назвами незалежних країн.
Простонародне вживання прийменників "в"/"у" й "на" з топонімами в місцевому відмінку було різним. У творчості класиків української літератури також можна знайти варіанти "на Україні". Так само, наприклад, Микола Зеров 1933 року назвав свого вірша "В Донбасі".
Коментарі
2