![Переводчик с персидского умер от двустороннего воспаления легких](https://static.gazeta.ua/img2/cache/preview/750/750012_w_300.jpg?v=0)
30 января на Лычаковском кладбище во Львове похоронили переводчика с персидского языка, востоковеда и литературоведа 55-летнего Романа Гамаду. Скончался 27 января в больнице от двустороннего воспаления легких. Преподавал историю персидской литературы на кафедре востоковедения филологического факультета во Львовском университете им. И. Франко. Был одним из основателей кафедры. 20 лет работал заведующим отдела корректуры в издательстве "Мир".
"Его переводы очень качественные. Мог целый день искать украинский аналог, чтобы точно передать идею восточного автора. Умел заинтересовать студентов, его пары всегда посещали. Переводил много произведений, больше всего юмористических. Но был скромен и молчалив, редко рассказывал анекдоты, – рассказывает декан филологического факультета 36-летний Святослав Пилипчук. – Обещал мне еще партию в настольный теннис сыграть, но не успели. Болезнь его одолела за два месяца. Не успел завершить своего последнего перевода поэмы "Шах-наме" Абулькасима Фирдоуси. Во Львове нет переводчиков с персидского равных ему".
Роман Гамада 2004 году награжден Почетной грамотой Министерства культуры и исламской ориентации Исламской Республики Иран. Тогда посещал эту страну.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Незряча поетеса відчувала вірші на дотик
Отдельными книгами вышли его "Персидские рассказы" в 2-х томах , переведенные из уникального рукописи, переписанного в Индии 1687 г., "Анекдоты про муллу Насреддина", "Веселая книга" Али Сафи. В 2008 г. совместно с издательством "Учебная книга Богдан" учредил две новые серии – "Сокровища Востока" и "Памятники мировой литературы".
Жена Наталья и дочь Вера неделю перед смертью Романа Романовича собирали деньги на лечение. Тратили в больнице по 14 тыс. грн на сутки.
Комментарии