Роман українського письменника Андрія Куркова "Пікнік на льоду" переклали тайською мовою. Він став першим українським автором, якого читатимуть цією мовою.
"Перекладами моїх творів займаються мої агенти у Швейцарії. До них звертаються видавці, які хочуть мене перекладати. Вже є переклади моїх романів японською, корейською та китайською мовами. У Таїланді моя книга буде першою, дія якої відбувається в Україні. Людям, які там живуть, цікаво відкривати для себе нову літературу. Це буде хороша реклама нашій країні. Угоду про переклад підписали рік тому. У продаж книжка надійшла нещодавно", - розказав Курков.
"Пікнік на льоду" стала першою книгою автора з СНД, яка потрапила в десятку кращих європейських бестселерів. У романі йдеться про журналіста, який отримав завдання писати некрологи на відомих впливових людей, хоча всі вони живі. Поступово він розуміє, що став учасником великої гри тіньових структур, вийти з якої живим виявляється майже нереально. Рятує журналіста його домашня тварина пінгвін.
У кінці квітня Андрій Курков презентуватиме свою нову книгу.
"У ній зібрав свою есеїстику, яку друкував у різних ЗМІ й кілька прозових творів, які ніколи не виходили, або виходили дуже давно. Називатиметься збірка "Форель аля-ніжність" за назвою однієї з повістей, яка ввійшла у збірку. Це невеличкий кулінарний трилер. Дія відбувається навколо ресторану, шеф-кухар якого зник і ніхто не знає, що з ним трапилось", - повідомив письменник.
До цьогорічного Львівського форуму видавців автор планує закінчити ще одну книгу. Це буде роман у стилі Альфреда Хічкока, дія якого відбувається у Львові.
Роман вже був перекладений 33-ма мовами.
Коментарі