Вівторок, 22 Травня 2012
Вхід або Facebook-логін Реєстрація

Реєстрація

 
 
 
 
 
 
Унікальний ідентифікатор кожного користувача. Дозволяється використовувати лише літери латинського алфавіту та цифри.

 
E-mail, що буде використовуватись для ідентифікації та як адреса надсилання сервісних повідомлень від Gazeta.ua. Відомий тільки адміністраторам. НЕ ВІДОБРАЖАЄТЬСЯ на сайті і є конфіденційною інформацією!
2011-11-02 13:46:37

Що таке українська мова? 96 Переглядів: 1840

Учора мав велику дискусію з одним своїм знайомим про те, чим відрізняється українська від решти слов'янських мов і чи так уже на неї вплинула польська (зокрема, лексично). На цьому багато спекулюють люди, далекі від славістики і, взагалі, мовознавства, тож деякі найважливіші, як на мене, речі я спробую виписати тут. Може, комусь допоможе. Хоча, я щиро раджу всім, хто дискутує з твердженнями, що українська — це польсько-російський суржик (на щастя, більшість українців ставляться до шовіністів зі співчуттям і розумінням і не входять у такі суперечки), дізнатися в опонента, чи розмовляє він польською та українською. Перевірити його знання польської і попросити спілкуватись українською (бо він її мусить знати). Якщо цих двох складників немає, не варто навіть забивати собі голову дрібницями.

Чим усе ж таки українська відрізняється? Насамперед, зазначу, що портрет мови роблять за фонетикою, а не лексикою. Про лексичні відмінності буде нижче. Чому за фонетикою? Бо певні фонетичні конструкції прамови перетворюються у похідних ідіомах на зовсім не подібні структури. На слух сплутати українську з будь-якою іншою слов'янською мовою практично неможливо. Що вважати українською? Це мова ікавізму. В українській не лише старослов'янський "ять" переходить в [і] (наприклад, "хліб", але й навіть закритий [о] (наприклад "кінь"). Саме тому в нас стільки чергувать. Це ікавізм притаманний лише далматинським діалектам хорватської і лише у "ятях". Тобто, це абсолютно унікальне явище серед слов'янських мов. Абсолютно сміливо можна стверджувати, що всі діалекти, які вживають слова з "і" замість "ять" (перевірте на словах "хліб", "ліс", "усі" тощо) є українськими. А, відповідно, ніякої "русинської" мови просто не існує, а "кубанська балачка" — це українська мова. Те саме з [и], унікальним звуком української, якого не існує у жодній мові-сусідці. За його вимовою легко відрізниш поляка, росіянина або й білоруса. В українській — просто навала [и], у більшості випадків слов'янське "и" переходить саме в українське [и], а не в [і], як в інших слов'янських мовах. По суті, якщо бачите "і" в українському слові — це або слов'янське "ять", або "о", або "ьі", але вкрай рідко "и/і". І третій принцип — фрикативне [г]. Його мають деякі наші сусіди, зокрема словаки, білоруси та чехи, але з деякими особливостями у вимові. Є й багато інших, але ці три, як на мене, найголовніші. Такі речі, як чітке ненаголошене [о] (ми кажемо [молоко], а не [малако]) або неасимільовані кінцеві приголосні (ми кажемо [народ], а не [нарот]) поширені і багатьох інших слов'янських мовах і радше є загальнослов'яньским принципом, винятком з якого є російська.

Спільних фонетичних руських мов — української та білоруської, є надзвичайно багато і вони всі дуже конкретні. Це відрізняє їх від західнослов'янських та південнослов'янських з одного боку та російської мови — з іншого боку. Ось деякі: рефлексація плавних голосних з колишнім слабким редукуванням — перетворення їх на [и] (наприклад, укр. крию, біл. крыю; укр. глитати, біл. глытаць); перехід [л] у закритих складах у нескладовий [ў] (укр. вовк [воўк], біл. воўк; укр. бачив [бачиў], біл. бачыў); асимілювання [й] та пом'якшення попередніх передньоязикових: (укр. суддя, весілля, біл. суддзя, вяселле); втрата початкового слов'янського [i]-[ї] (укр. грати, біл. граць); чергування у дієсловах (укр. біжи, печи, біл. бяжы, пяч); кличний відмінок (укр. сину, коню, біл. сыну, коню); позиційні чергування [ў]-[у] та [й]-[і] (укр. Вона була в лісі/Він був у лісі, біл. Яна была ў лесе/Ён быў у лесе); втрата задньоязикового [ґ]: (укр. гора [hора], біл. гара [hара]); злиття двох прийменників — [із] та [с] (укр. з роботи, біл. з работы); поява приставних префіксальних голосних (укр. іржа, біл. іржа); втрата активний дієприкметників, поява протетичних приголосних (укр. вулиця, біл. вуліца; укр. вівця, біл. гаўца); чергування задньоязикових зі свистячими (укр. на дорозі, біл. на дарозе; укр. у руці, біл. у руцэ); втрата кінцевого закінчення у 3-ій особі дієслів теперішнього та майбутнього часів (укр. бере, каже, біл. бярэ, кажа) та деякі інші.

Разом з тим, російська мова поділяє велику кількість східнослов'янських мовних ознак. Отже навряд чи доцільно виділяти руські мови в окрему підґрупу слов'янських мов. Натомість, поділ східнослов'янських мов на руську та російську підґрупи (за прикладом лехітської та чесько-словацької підґруп у західнослов'янських, або сербо-хорватської та болгаро-македонської у південнослов'янських) — цілком доцільно. Спільні ж ознаки всіх східнослов'янських мов усі б мали знати (принаймні, щоб не писати нісенітниць про те, що українська є західнослов'янською або що "русинська" є перехідна між підґрупами). Це і повноголосся ("молоко", "берег", "город"), і перехід [й] у [ль] ("земля"), і втрата ятів, і перехід "ъ" в [о] ("сон", "кров"), і ще багато процесів, які легко відстежити.

Отже, процеси в українській відбувались абсолютно незалежно як від російської, так і від польської. Фонетична та морфологічна її самостійність цілком очевидна (про морфологію я взагалі колись окремий блоґ напишу). Це сформувалось не під впливом якихось мов, а паралельно зі змінами в них самих.

Тепер про лексику. За списком Сводеша, який будь-хто може легко знайти в Інтернеті, українська найбільше подібна до білоруської (що не дивно). Потім — до польської. І лише згодом до словацької та російської. Причому чеська та сербська/хорватська зовсім недалеко відстали. Підкреслюю, список Сводеша — це первинна лексика, тобто лексика, яка не змінюється через зовнішні впливи і зберігається стабільною сотні, або й тисячі років. Вона вживається всіма українцями без винятку, як галичанами, так і слобожанами. Візьмімо, наприклад, такі дієслова як "бачити" або "чути". Або "дивитися". Їх неможливо підробити, бо їх щодня вживають мільйони людей на первинному рівні. А тепер погляньмо, як це звучить у мовах-сусідках. Російською — "видеть", "слышать" та "смотреть", польською — "відзєць", "слишець" та "патшець". Дивовижно, але випадки, коли в первинній лексиці польська та російська подібні між собою і не подібні з українською — не менше, ніж випадків подібностей між парами "польська/українська" або "російська/українська". На таких елементарних, дитячих прикладах добре видно, якими нісенітними є чорносотенські теорії деяких росіян.

А як же "чекати", спитають вони? Чомусь напосідаються саме на це слово, як на стовідсотково польське. Принцип один — нема в російській, отже польське запозичення. Засмучу — в усіх слов'янських мовах, окрім російської, є це слово. І воно питомо українське — згадаймо: "чом ти не прийшов? (...) я тебе чекала". Це перше, що спало на думку, але таких слів у народному фольклорі — безліч. І, підкреслюю, це далеко не західноукраїнський фольклор.

Тепер про соціальну та абстрактну лексику. Вони з'явилися внаслідок певних соціальних явищ та уявлень про світ. Дослідити їх, природньо, набагато важче. А тим важче відстежити їхнє походження. Грубо кажучи, неможливо сказати, звідки походить слово "увага", "уважний", "уважати/вважати". Такі слова у різних мовах можуть мати навіть зовсім різні значення. В російській, наприклад "уважать", "уважение" вже означає зовсім інше. Те саме з "красний", "плохий", "уродливий" та багато-багато інших. Нова соціальна лексика створювалась штучно і паралельно в різних мовах. Сказати, що терміни в українській — польські — це неправда. Вирахувати їхній відсоток — теж неможливо. Попри "підозри" деяких "мовознавців", такі слова як "летовище" або "лікарня" взагалі не мають відповідників у польській.

Наприклад, часто згадувана "філіжанка" — не польське слово. Його вживає Котляревський в "Енеїді" як типово наддніпрянське - "А послі танців варенухи / По філіжанці піднесли, / І молодиці-цокотухи. / Тут баляндраси понесли". Це взагалі турецьке запозичення ([фінджан]), що означало "горнята" — чашки без ручок, які спочатку прийшли саме від османів. Отже, його вживали як синонім до "горнятко". У поляків це перетворилось на єдине позначення чашки для кави. В Україні його значення ширше, але вживається воно рідше. Бо є синонімічний ряд — "горнятко", "філіжанка", "чашка". Росіяни кави тоді не пили, з турками особливо не перетинались, отже й слова такого мати не могли. Хто цікавиться "філіжанками", хай поцікавиться й історією кави та її поширення.

Одним словом, це глибока тема, а місця на блозі — мало. Якщо хтось матиме питання або заперечення, спробую відповісти. Але ще раз наголошую — на російськомовні коментарі я не відповідаю. Бо дехто чомусь почав ображатись, що іґнорую, мовляв. Поважайте українську, і я з радістю відповім на всі закиди.

  +23


Коментарі 96
Додати коментар

Коментарі, що не суперечать загально визнаним моральним і етичним нормам, публікуються вільно. Коментарі, що порушують правила, ображають інших учасників дискусії або третіх осіб, містять нецензурні вислови або спам будуть вилучені модератором.

Якщо Ви НЕ АВТОРИЗОВАНИЙ користувач, Ваш коментар буде відображено разом з першими трьома сегментами Вашої ІР-адреси. Щоб приховати власний ІР, необхідно авторизуватись

Додавати зображення та лінки до коментарів можуть тільки авторизовані користувачі

Вхід або Реєстрація
Завантаження...
Ще коментарів...
реклама

Михайло Рюхов

П'ята колона у козацькому однострої 1

"І буде син і буде мати, і будуть люде на землі.....

Марина Васильєва

Boycott EURO-2012: ваша думка 5

Сьогодні у своїх меркантильних цілях передивлялася сторінки на facebook, присвячені Євро-2012, що ось-ось вже має початися....

Олександр Аронець

Гомодиктатура не пройде! 32

  В Україні точно! Багато написали колеги. Гарний приклад навів ЗАХАР КОЛІСНІЧЕНКО. Він написав, що ми вже звикли до поганих зарплат, чиновників і тд... бо відразу не відреагували на перші ознаки занепаду....

Микола Марченко

Та, що "прийшла, роздяглась, перемогла" знову атакувала Кубок Європи 2

На цей раз аж занадто успішно. Знову скандальна група FEMEN провела чергову акцію – атакувала Кубок Європи у Дніпропетровську. Акція вийшла міжнародною....

Всі блоги
Олександр Жолудь

Олександр Жолудь

Гривні потрібне вільніше курсоутворення, а не плавна девальвація

Національний банк України очікує притоку іноземної валюти до країни завдяки проведенню Чемпіонату Європи з футболу ...

Віктор Небоженко

Віктор Небоженко

Європа поставила хрест на режимі Януковича45

Заяви Віктора Януковича про те, що Україна відповість на критику з боку Євросоюзу - це блеф....

Оксана Продан

Оксана Продан

Так звана дерегуляція повертається до бізнесу ускладненням 1

Віктор Янукович вважає, що за його президентства зменшився тиск на бізнес та кількість дозвільних документів....

Всі погляди
Микола Рябчук

Микола Рябчук

Бойкот9

Свого часу мені випало пропрацювати цілий семестр у Техаському університеті в Остині....

Юрій Стригун

Юрій Стригун

В атаку за Сталіна33

Шість років тому до сусідки приїхав у гості Клаус Гарке з Берліна. Я любив послухати спогади старого німця про війну....

Олена Шарговська

Олена Шарговська

Український триколор23

- Якщо тут нема Амосова, я цю книжку порву, - погрожував 8-річний тоді син....

Ольга Швед

Ольга Швед

Добре мати земляків21

- Я вам не раджу з італійцями жити....

Всі колонки

Голосування

Що Ви вважаєте прийнятним в університетах?

платити за іспити і заліки
задобрювати викладачів цінними подарунками
платити за поселення в гуртожиток
купувати довідку пільговика
надавати сексуальні послуги викладачам
використовувати знайомства
купувати підручники викладачів
нічого з вищепереліченого
інше
Переглянути
10 з 10 3575
Приєднуйтесь і слідкуйте за новинами у соцмережі FACEBOOK
Приєднуйтесь і слідкуйте за новинами у соцмережі Вконтакте