Саміт у Мілані показав, що російський президент - єдиний на переговорах глава держави, що не володіє англійською мовою. А журналістам з Росії знадобився перекладач навіть з української.
"Російські журналісти одностайно вирішили, що українська - не діалект російської", - написав присутній там журналіст "Голосу Америки" Руслан Дейниченко після того, як Президент України Петро Порошенко дав короткий брифінг українською мовою:
Трохи раніше того ж дня на жартівливій сторінці "Бандеровская чупакабра" прокоментували фотографію, на якій видно, що Петро Поррошенко - єдиний керівник країни, що сидить без перекладача.
"Почався другий тур переговорів у Мілані. І знову про лінгвістичне - єдиний Порошенко сидить без перекладача збоку", - підписане фото:
Російський президент - навпаки: єдиний, кому на чергових переговорах довелося користуватися навушниками з синхронним перекладом. Це зауважили журналісти сайту "Обозреватель":
"За підсумками п'ятничної зустрічі в Мілані, стало ясно, що іноземні мови - не найсильніша сторона російської делегації. У п'ятницю вранці, під час робочого сніданку лідерів ЄС за участю Президента України Петра Порошенка і президента Росії Володимира Путіна, тільки Путіну знадобилися навушники для синхронного перекладу з англійської".
×
Коментарі
10