субота, 14 квітня 2012 11:42

Фома: "Український дубляж - реально крутий"

Фома: "Український дубляж - реально крутий"
Фома вважає, що у знищенні дубляжу переважають економічні інтереси. Фото: www.mandrymusic.com

Знищення україномовного дублювання фільмів – це "врєдітельство" для України.

Таку думку в коментарі Gazeta.ua висловив лідер гурту "Мандри" Фома.

"По-перше, це лобіювання чужих економічних інтересів. Це безробіття власного виробника. З економічної позиції страждають дві частини: споживачі, які не отримують український продукт і ті, хто його роблять. Бо є люди, які заробляють на своєму продукті", - зазначив він.

Крім того, на думку Фоми, є в цьому питання і політична складова. "Я дуже поважаю росіян за те, що вони лобіюють свою культуру, а в цьому випадку ці люди лобіюють іншу культуру", - наголосив він.

Водночас він переконаний, що політики в цьому менше за все, а переважають все ж економічні причини.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Міністра культури України оголосили ворогом української культури

"Тут треба знати, хто це подає. Якщо все це Бондаренко робить, то тут все економічне, - додав він. - Або якийсь піар на цьому. Я не розумію ці мотиви. Просто для України це не корисно. Це "врєдітельство".

На переконання музиканта, усі зацікавлені сторони мають активно лобіювати це питання і вирішувати його.

"Я теж зацікавлена сторона. Я озвучував мультфільми дуже цікаві. Останні "Козаки" я озвучував, "Теркель і халепа". І  багато моїх друзів працює в моєму бізнесі", - додав він.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Український дубляж популярний серед українців, оскільки він дешевший - ЗМІ

Фома переконаний: "Український дубляж реально крутий, на відміну від російського. Я не є якийсь антагоніст Росії, я з повагою ставлюсь до цієї країни, але просто я патріот України. У мене дуже багато друзів в Росії, які б були б вкрай здивовані, якби з подібною ідеєю прийшов російський уряд. Це абсурд повний".

Відповідаючи на запитанняя, чи є серед українців попит на дубляж фільмів українською мовою, музикант наголосив:

"За аналітикою, після того, як пішов український дубляж, люди пішли більше в кінотеатр. Бо реально українська мова – це прикольно в найкращому розумінні цього".

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: БЮТ прогнозує парад мовних провокацій від Партії регіонів

Нагадаємо, що 5 травня податкова міліція провела обшук в офісі найбільшого в Україні кінодистрибутора і кінопрокатника, компанії B&H. Зі студії "Ле Доен", з якою співпрацює B&H, вилучили всі комп'ютери і всю звукозаписуючу апаратуру. Студія "Ле Доен" здійснювала 60% усього дубляжу в Україні.

Це викликало хвилю протестів, було проведено кілька акцій. Крім того, незадоволення викликало те, що 1 лютого 2012 року Кабмін скасував вимогу про обов'язковість дублювання або озвучення фільму (будь-якою мовою) на території України.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Карпа про скандал навколо українського дубляжу: У Москві вирішили познущатись з "хохлів і бандерівців"

За український дубляж виступили провідні культурні діячі України: Ірена Карпа, Фома (гурт Мандри), Фагот (ТНМК), Іван Малкович, брати Капранови, співачка Росава та інші. Також на захист україномовного дубляжу вийшли громадські активісти та небайдужі українці.

Зараз ви читаєте новину «Фома: "Український дубляж - реально крутий"». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

23

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі