неділя, 04 лютого 2007 16:58

Януш Гловацький назвав українців понурими

На минулих вихідних у столичному Молодому театрі була прем"єра комедії "Четверта сестра" драматурга Януша Гловацького, 55 років. На театральному фестивалі в хорватському місті Дубровнику її визнали кращою комедією року. П"єcа схожа на "Три сестри" російського драматурга Антона Чехова. Але у творі Гловацького сестри живуть у Москві й мріють потрапити до Нью-Йорка.

Гловацький — американець польського походження. 20 років тому виїхав із Варшави до Нью-Йорка. Одружився з українською режисеркою Оленою Леоненко, 38 років. Вони познайомилися після закінчення вистави Гловацького "Попилюшище" у Варшаві. Олена підійшла до драматурга. Той запропонував разом випити кави.

Гловацький каже, що його комедія про депресію. Говорить англійською. Олена перекладає українською з легким польським акцентом.

— Тепер мода на депресію, — каже драматург. — У Будапешті після вистави до мене підійшов глядач Джонатан. Сказав, що його однокласник виїхав на острів Сицилія і став мафіозі. Але перевтомився і застрелив не того, кого треба. Відтоді Джонатан нічим не цікавиться.

Каже, вчора гуляв Києвом.

— Кияни понурі й мало сміються. То вони в депресії, бо було мало снігу. Коли є сніг, їх дратує ожеледиця. У вашому зоопарку навіть тигр депресивний, бо йому не подобається їжа!

До Києва Януш приїхав уперше. Був у Михайлівському соборі, блукав Хрещатиком та Андріївським узвозом. Дружині купив вишитий рушник, а собі — дерев"яну булаву.

Говорить, що "Четверта сестра" йшла в головному драмтеатрі Нью-Йорка.

— У третьому ряду партера сидів Борис Березовський, аплодував стоячи.

За лаштунками костюмер Людмила Нагорна розповідає, що вбрання для акторів купила на антикварному столичному ринку біля метро Лісова.

— Шукала форму радянського покрою для міліціонера. Продавець обіцяла прийти на комедію. Казала, це одяг її діда.

Перша дія триває півтори години. У залі сміх та оплески. В антракті за лаштунками "четверта сестра" Соня просить гримера ще трохи напудрити обличчя. Соню грає київський актор Микола Дудник.

— До виходу на сцену я сидів у першому ряду партера, — розказує. — Позаду дві дами обговорювали, що сукня підкреслює мої груди й талію. Бачили б ви їхні круглі очі, коли повернувся і сказав, що насправді я — чоловік.

"Чотири сестри" з польської переклав  Олександр Ірванець, 44 роки.

— Уперше прочитав "Чотири сестри" в якомусь літературному журналі. Переклав першу дію і віддав театральному режисерові  Станіславу Мойсеєву. А той як насів: перекладай далі, будемо ставити. А в мене перший запал спав, і я з місяць не брався за другу дію. Славкові ж казав, що працюю. За місяць він не витримав: "Коли не перекладаєш, то розкажи, чим там усе скінчилося!"

Вистава закінчується о 22.30. Глядачі аплодують стоячи. Гловацький підводиться з місця в першому ряду, шле повітряний поцілунок.

4 лютого він відлетів із Києва до Варшави, а звідти попрямує до Нью-Йорка.

Зараз ви читаєте новину «Януш Гловацький назвав українців понурими». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

2

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 35413
Голосування Які умови миру і зупинення війни для вас прийнятні
  • Відмова від Донбасу, але вивід військ РФ з усіх інших територій
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Відмова від Криму і Донбасу за умови надання гарантій безпеки від Заходу щодо всіх інших територій
  • Зупинка війни по нинішній лінії фронту
  • Лише повне відведення військ РФ до кордонів 1991-го
  • Ваш варіант
Переглянути