пятница, 08 июня 2012 14:54

В Беларуси только Шевченко переводят больше, чем Жадана

В Беларуси только Шевченко переводят больше, чем Жадана
Оказалось, что книга, переведенная на белорусский Олегом Жлутком, - первая книга Жадана по-белорусски: публикаций было много, но никто не спешил собрать их под одной обложкой. Фото: vk.com

Поэт и прозаик Сергей Жадан презентовал в книжном магазине "Логвинов" в Минске белорусскоязычную версию своей книги "Anarchy in the UKR". Об этом сообщает белорусский портал "Будзьма разам".

На встрече с писателем выступили также некоторые из его многочисленных белорусских переводчиков.

Мест в самом книжном магазине "Логвинов" для всех желающих не хватило, поэтому выступающие расположились на крыльце магазина, а зрители - на площадке между зданием галереи "В" ("Ў") и гаражами.

Арт-директор магазина Павел Костюкевич сообщил, что "Жадан — наиболее переводимый на белорусский язык украинский писатель после Тараса Шевченко".

Оказалось, что книга, переведенная на белорусский Олегом Жлутком, - первая книга Жадана по-белорусски: публикаций было много, но никто не спешил собрать их под одной обложкой.

"Anarchy in the UKR" уже издана на польском, русском и немецком.

Это книга об "основных тенденциях развития джаза, о коммунизме как моделе шоу-бизнеса, о сексе как форме психологической зависимости, о финансовой стабильности как основе революционного движения, о депрессии как составляющей системе образования, ? о любви как возможности гетеросексуальной коммуникации, ? о транквилизаторах как факторе коллективной памяти, о памяти ? как освобождение, о смерти как продолжение памяти"

Сейчас вы читаете новость «В Беларуси только Шевченко переводят больше, чем Жадана». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

2

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі