вторник, 01 марта 2016 10:40

"Исполнилась десятилетняя мечта" - презентовали "Ромео и Джульетта" в переводе Андруховича

"Я невероятно счастлив, что это сбывается на наших глазах. Премьера книги, о которой мечтал с 2007 года. Почти десятилетняя мечта исполнилась. Я начал переводить "Ромео и Джульетта" строка за строкой, страницу за страницей, не веря, что мне удастся перепрыгнуть какое-то особо сложное место", - рассказал поэт, писатель и переводчик Юрий Андрухович 29 февраля на презентации книги "Ромео и Джульетта", которая вышла в издательстве "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА".

Это не первое шекспировское сотрудничество Андруховича с издательством - он уже работал над переводом "Гамлета", который появился в книжных магазинах в 2008 году.

Работа над новым украинским изданием Уильяма Шекспира была долгой и кропотливой.

"Книга как-то очень долго зрела. Я мучился, что ничего не получается. Все музы куда улетели, в голове сплошная пустота. Это очень далеко зашло, но вдруг все закончилось", - вспоминает творческий процесс иллюстратор Владислав Ерко.

Автор: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
 

Не менее сложно было и отразить готовые иллюстрации при печати, ведь для их создания используется много бронзы, которая "проникает" в малейшие детали.

"Было непонятно, как удастся воспроизвести рисунки в печати", - признавался владелец и директор издательства "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" Иван Малкович.

Но несмотря на тернистый путь к читателям переводчику, иллюстратору и издателю удалось реализовать все задумки и представить качественное украинское издание. Теперь впереди ждет еще один сюрприз. Малкович отметил, что "Гамлета" и "Ромео и Джульетту" объединят в трилогию вместе с еще одной книгой Шекспира, но какой - пока держат в секрете.

Автор: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
 

Презентация длилась около двух часов. Рассказы о работе над книгой и общение с публикой разбавили театрализованным действом и выступлениями музыкантов.

Студенты второго курса Киевского национального университета театра, кино и телевидения имени И. К. Карпенко-Карого (курс Богдана Бенюка) воссоздали сцену первого поцелуя Ромео и Джульетты, а солистки театра "Молодая Опера" исполнили "Вальс Джульетты" из оперы Шарля Гуно. Окунуться в атмосферу шекспировских произведений с помощью музыки XVI века присутствующим помогли бандурист Тарас Компаниченко и "Хорея Козацька".

Под конец все желающие могли подписать приобретенные перед презентацией или принесенные с собой книги.

Автор: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
 

"Более двух автографов в руки не давать!", - кричал кто-то из зала, когда к Малковичу, Ерко и Андруховичу выстроилась большая очередь. Некоторые несли книги на подпись кипами, а некоторые - пакетами.

- Интересно, а бывали автограф-сессии с мордобоем?, - интересовался парень у своей спутницы.

- Нет, конечно.

- Но судя по очереди и количеству книг в руках у некоторых, сегодня это может произойти ...

Сейчас вы читаете новость «"Исполнилась десятилетняя мечта" - презентовали "Ромео и Джульетта" в переводе Андруховича». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі