Ексклюзивы
среда, 07 сентября 2016 12:06

Более $3 млн обещают за голову автора, которого выдали в Украине

Книга Салмана Рушди "Сатанинские стихи" вышла на украинском в Издательстве Жупанского. Выход книги в разных странах сопровождался смертями людей, причастных к ней. Религиозные экстремисты убили переводчика романа на японский язык. Были ранены норвежский издатель и итальянский переводчик.

Издатель Алексей Жупанский рассказал Gazeta.ua почему решился издать книгу и почему до сих пор этого не произошло в России.

 

Почему книга Салмана Рушди "Сатанинские стихи" стала скандальной?

- Роман впервые издан в 1988 году. Через год духовный лидер Ирана, аятолла Хомейни, огласил автору фетву, что означает смертный приговор. С того момента Рушди вынужден постоянно скрываться от радикальных фанатиков-исламистов. Публикации его книг сопровождаются смертями причастных к ним людей. Религиозные экстремисты в Англии взрывали магазин, где продавали книгу. Из-за этого романа в 1989-м Великая Британия разорвала дипломатические отношения с Ираном. Исламские религиозные организации назначили за голову писателя награду. Сумму несколько раз повышали. После очередного повышения 16 сентября 2012 года она достигла $3,3 миллиона. Все эти события вокруг нее до сих пор вызывают интерес у читателя.

Чем вызвана такая агрессивная реакция мусульман на роман?

- Возмущение мусульман вызвала одна из частей книги, где изображен пророк Мухаммед - Махунд. Он соглашается признать трех языческих богинь, а три проститутки называют себя его женами. Любые обвинения Рушди в "осквернении ислама" является лишь манипуляциями. Это - обычная мстительность Хомейни, который в романе изображен не лучшим образом. Имеем дело с личными обидами отдельного радикала. Он не придумал ничего лучшего, чем объявить Салмана "врагом всего исламского мира". Этим сделал ненавистной ему книге пиар такого уровня, которого никто больше не смог бы ему сделать. Такой получается дуализм - пытаясь уничтожить, Хомейни своей фетвой сделал знаменитым роман и его автора на весь мир, - говорит Жупанский.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Очень вредный роман

Книгу запретили в Индии, Египте, ЮАР, Пакистане, Индонезии, Саудовской Аравии. В Украине ее выдают впервые, в России до сих пор никто не решился. Как вы думаете, почему?

- В Росиии постоянно переводят и издают очень много различной литературы. Гораздо больше, чем у нас. То, что "Сатанинских стихов" до сих пор так и не выдали является определенным маркером зашоренности, запуганности их общества. Я не хочу, чтобы в нашей культурной сфере какие-то иностранцы, которые руководствуются совсем пещерными и корыстными, лицемерным законами, диктовали свои условия.

Как вы решились издать эту книгу, ведь до сих пор это дело очень опасно?

- Нас спрашивали, не собираемся ли мы выдавать те же "Сатанинские стихи". Думали, что боимся. Книгу все же выдали, поэтому это не так. Мы не должны идти на уступки перед силами, которые оперируют средневековыми предрассудками. В Украине люди не должны уступать свободой мировоззрения и свободомыслия и высказывания. Нам достаточно уже одного грязного обмана, который ежедневно льют на наше общество со всех подчиненных Кремлю медиа. Надеюсь, что наше украинское общество цивилизованное и в Украине в связи с публикацией "Сатанинских стихов" мы не столкнемся с подобными варварскими демаршами, сопровождающими ее выход в других странах.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Опальный Салман Рушди выдаст в Великой Британии новую книгу

Вы раньше выдавали и другие произведения Салмана Рушди. Что это были за книги и кто работал над их переводом?

- Вы правы. Издание "Сатанинских стихов" было логичным шагом после ряда изданий других книг Рушди. "Полночные дети", "Флорентийские волшебницы", две детские сказочные повести. Их автор писал для своих сыновей - "Гарун и море рассказов" и "Лука и огонь жизни", когда находился в "подполье". Также автобиографический роман "Джозеф Антон", название которого является псевдонимом самого Салмана во время его скитаний, и в котором центральное место занимает именно вся эта история вокруг "Сатанинских стихов". Мы просто не могли обойти этот роман. Он является лучшим подтверждением, что настоящая литература может быть той костью, что застревает в глотке темных ортодоксальных сил. Они мечтают вернуть историю вспять и погрузить мир во тьму нового средневековья. Там царят только невежество и покорность ему. Над переводом книги работал переводчик Тарас Бойко, благодаря которому на украинском языке уже заговорили много произведений Рушди.

Отрывок книги в переводе с английского Тадея Шангри можно прочитать на Gazeta.ua

Сейчас вы читаете новость «Более $3 млн обещают за голову автора, которого выдали в Украине». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі