Ексклюзивы
пятница, 04 сентября 2015 06:15

Бизнесмен Сергей Лесняк перевел на украинский трактат "Искусство войны": отрывки и интервью
9

 

Украинцы дождались прямого перевода древнекитайского трактата "Искусство войны". Автор писания - генерал и военный стратег Сунь-дзи. Слово "дождались" довольно ироничное, так как написан он в 6 веке до нашей эры. Перевод с оригинала наконец осуществил бизнесмен Сергей Лесняк, который уже 12 лет живет в Шанхае.

"Искусство войны не в том, чтобы забрасывать врага убитыми телами необстрелянных, необученных воевать поэтов или художников, или испуганных мальчишек, которых поймали и силой увезли в военкомат. Война - это дело профессионалов. Это для воинов. В конце концов, воины не должны быть обязательно военными, но они должны иметь это призвание", - утверждает директор издательства "Видавництво Старого Лева" Марьяна Савка.

13 частей трактата составляют первую половину украинского издания. Вторая - "Попытка современной интерпретации" и отдельно 36 коротких стратагем.

  Может показаться, что последнюю стратагему борьбы вписал маленький сын или внук мыслителя, когда тот отвлекся. Ну, или переводчика.
Может показаться, что последнюю стратагему борьбы вписал маленький сын или внук мыслителя, когда тот отвлекся. Ну, или переводчика.

Gazeta.ua предлагает выдержки из некоторых разделов и интервью с переводчиком.


Розпочинаючи герць, шукай швидкої перемоги. Якщо бій затягнеться - зброя притупиться, військо деморалізується. ... Коли твоїх вояків довго тримати на полі бою, людських резервів стане обмаль. А якщо ти все ж притупив свою зброю, деморалізував своє військо, виморився та знесилив усі наявні ресурси, сусідні правителі скористаються з твоїх напастей для удару.

На війні, я чув, інколи навіть безглуздий по́квап приводить до швидкої перемоги, але я ще ніколи не бачив ознак майстерності й переможності в довгій кампанії. Не було ще країни, яка б виграла від тривалої війни. Отже, якщо ти не цілком усвідомлюєш шкоду від використання армії, то й не осягнеш, як повернути її собі на користь.

Той, хто знає, як використовувати військо, не мобілізуватиме солдатів більше одного разу і не завозитиме харчі декілька разів. Він візьме військове знаряддя зі своєї країни й реквізує провізію в ворогів.

Постачання армії на далекі відстані виснажує державу та збіднює людей. У місці, близькому до таборуваннявояків, ціни на товари зростають. Де крам дорогий, там простий люд зубожіє, і щойно ти виснажиш його статки, змушений будеш збільшити місцеві збори для армійських потреб.

Тому найліпший командир зробить усе від нього залежне, аби прогодувати свою армію з ворожої землі.

Щоб убивати ворога, потрібно розбудити почуття гніву в своїх людей; аби змусити солдатів захоплювати ворожі багатства, треба розподіляти між ними здобич.

Найважливіше на війні - швидка звитяга, а не затяжні кампанії.

Мистецтво війни полягає в тому, щоб загарбати чужу державу неушкодженою; зруйнувати ворожу країну - гірший сценарій. ... Годилося б захопити ворожий курінь, а де громити його на друзки. ... Той, хто здобув сто перемог у ста поєдинках - не герой; геройство - підкорити антагоністське військо взагалі без боротьби.

Вдавайся до штурму міст-укріплень тільки тоді, коли не маєш іншого вибору.

Якщо імператор втручається в керування бійцями, не знаючись на принципах командування, це збентежує старши́ну та вояків.

Якщо імператор, не вивчивши воєнної стратегії, береться до військових призначень, солдати зневірюються.

Коли неприятель не знає, де я хочу вдарити, він захищатиме багато місць% і що більше він їх оборонятиме, то дужче розпорошує свої сили, а значить, слабший у будь-якому місці, куди я нападу.

Виграшних стратегій ніколи не повторюють, їх пристосовують відповідно до нескінченно змінних ситуацій. Принципи використання військ подібні до води - це їй властиво уникати висоти й текти донизу. Звитяжні війська ухиляються від сили й нападають на слабкість.

Той, хто не має місцевих провідників, не зможе скористатися перевагою місцевості.

Не сподівайся, що ворог не прийде, а сподівайся на свою готовність до зустрічі з ними. Не годиться сподіватися, що недруг не нападе, належить зробити себе непереможним. Ще п'ять небезпек чигає на генерала: якщо він битиметься необачно й нерозсудливо, то неодмінно загине. А боятиметься смерті - буде полоненим. Якщо він лютий і запальний, його легко спровокувати. А якщо пихатий і зарозумілий - нескладно образити. Генерала, що занадто любить людей, легко стривожити й занепокоїти. Кожна з цих генералових хиб є шкода, завдана військові. Ці п'ять небезпек зумовлюють руйнування армії та вбивства генералів. На ці небезпеки конче потрібно якнайуважніше та найретельніше зважати.

Надміру роздає нагороди - не знає, що робити.

Генералове ж удавання до багатьох покарань засвідчує, що він перебуває в стані збентеження.

Мистецтво генерала полягає в тому, щоб ніхто не знав, про що він думає. Він має бути суворим і вельми організованим, здатним приховувати інформацію від простих бійців і старшини, аби вони нічого не знали про його стратегію.

Не знаючи замислів і стратегій князів, не можна наперед вступати в спілки з ними.

Місцевих інформаторів вербують зі звичайних тубільців. Внутрішніх шпигунів вербують серед чужих посадовців. Тих, що були заслані, перевербовують і роблять їх оберненими. Підслухачів-підглядачів, які мають померти, використовують для поширення неправдивої інформації. ... А ті, що повинні жити, приносять інформацію додому.


  Предисловие написал бывший министр экономики Павел Шеремета
Предисловие написал бывший министр экономики Павел Шеремета



 


Во второй части книги Сергей Лесняк объясняет, как читать книгу и для чего нужно ее понимание. Толкуя Сунь-дзи, переводчик переплетает его утверждения с работами других философов Востока и Запада. Подтверждает китайскую мудрость современными жизненными случаями - скажем, на примерах компаний Toyota и iPhone. Выглядит это так: "У битві з левами вовки мають страшні можливості. Із cильним бажанням виграти, без страху програти вони твердо тримаються мети, виснажуючи левів у будь-який можливий спосіб. Виконавчий директор компанії Proctor&Gamble Алан Лафлі говорить про схожу ситуацію в сучасних умовах..." Читая современную интерпретацию, невольно узнаешь, какими нейронами объединены два человека, которые хотят поцеловаться или как устроена комуникация морских пехотинцев США.

Сергей Лесняк родился 1973 года в Тернополе. Год не доучился на Истории философии Киево-Могилянской академии, потому в 2003-м с женой и двумя дочерьми переехал из Киева в Шанхай. Там окончил Бизнес-школу - Chinese European International Bussines School. Является членом Совета выпускников этого заведения. Начал заниматься борьбой тайцзи и завоевал третье место по стране. В этом году нацелен получить черный пояс по тхэквондо. Говорит, что среди китайцев распространен футбол и баскетбол, зато традиционными боями интересуется не много молодежи, зато основательно. Спиввидновник "Украинской ассоциации Шанхая". На 7 лет моложе жена Оксана издает журнал о жизни Украинской "Шанхай Борщ". Дочери Дарья и Ярина - по-китайски Да-ла и Я-ся - рожденные в Украине. Учатся в частной школе по британской программе. Этим летом львовское "Видавництво Старого Лева" представило в переводе Лесюка трактат "Искусство войны" мыслителя Сунь-дзи.

  Обсуждаем книгу у киевской гостиницы "Салют"
Обсуждаем книгу у киевской гостиницы "Салют"

Почему вы взялись перевести "Искусство войны"?

- В Украине выдают мало восточной литературы. Я бизнесмен, а не переводчик, но раз никто не делал, то исключительно для себя я начал переводить. Занимался этим в разные годы. Это для меня и упражнения были - чтобы лучше понимать Китай. Львовская бизнес-школа приспешила меня закончить в этом году. Каждый иероглиф с китайцами обсасывал. Помогали друзья. Мой партнер по бизнесу тайванец Рок Чен, сын известного в Тайване каллиграфа, сделал мне каллиграфию к обложке. Моя преподавательница с китайской Ирэна Цин, которая была в монастыре, привезла мне оттуда эту каллиграфию монаха. Мы брали текст, каждый иероглиф смотрели через этимологический словарь, и спорили. На одного раз час потратили. А их у 6000. Значения очень много, даже если в интернете ввести. Каждый значок имеет кучу наслоений. Может и 20 значений мать. Сверяли с английским языком, но и там разные переводчики по-разному подавали. В Украине доводить до ума текст мне помогал Виктор Кабак (литературный редактор СТБ, который определил правописания политику службы "Вікна-Новини". - Gazeta.ua).

Отзывы специалистов пошли положительные?

- Со востоковедами спорил по транскрипции. Поскольку я не филолог, мне было легко делать так, как считал лучше. Позволил себе отойти от правил. Господствует тенденция пользоваться российской системой транскрибирования. Украина нуждается в новой, но пока наш научный мир использует именно такую. А я сознательно сделал так, как считаю правильно. Напиши мне китайское слово "дзинь", - протягивает ручку и записную книжку. - Вот. А украинский востоковед напишет "цзинь". Почему, если оно так не звучит?

Что еще бы вы перевели, если бы имели на это время?

- Да да дзин. Уже начал. Перевел семь частей - где-то десятину. Там больше философии. "Искусство войны" проще, потому что оно как консультационный трактат для императоров - советы в метафорах.

Есть еще перевод стихотворения Цао Цао. Это основатель династии, жил в эпоху Троецарствия. Стратег. Перевел я 2 письма его оппонента Джуґеляна. Также переводил статьи для бизнеса - на украинский и английский.

Стихи переводите рифмовано?

- А они не рифмованные. В оригинале своя ритмика.

Насколько литературная традиция Китая параллельная западной? Обыгрывают ли поэты слова? Прошел там там постмодернизм?

- Есть и рифма, и игра слов, и не только. Там больше стихотворных признаков. Есть еще игра знаков - визуальная. Есть даже игра каллиграфии. Поскольку язык очень знаковый, то поэтические жанры расширяются к изобразительным.

Переводить трудно, потому что много аллюзий, неизвестных не китайцу. Даже когда мы переводили Сунь-дзи, я бы не проследил, а китайцы мне показали, что вот эту частичку Мао Дзедун описал в своем стихотворении, и объяснил это так и так. Китайская стихотворная традиция очень комментаторская. Очень часто посиалються на старые произведения. Вписывают себя в традициях предшественников.

Заслуживает внимания новая психоделическая проза Мо Яна. Это один из последних Нобелевских лауреатов (2012 года, за "галлюциногенный реализм в сочетании с народными сказками, историей и современностью". - Gazeta.ua). Интересный слой литературы о культурной революции. Книги "Волчий тотем" (автор Цзян Жун. - Gazeta.ua), "Прощай, моя наложница" (экранизирован 1993 роман писательницы Лилиан Ли. - Gazeta.ua). Киноискусство тоже. Это Китай, с которым Украине стоит знакомиться. Было бы замечательно, если бы это поепереводили.

Говорите, Украина мало смотрит на Восток?

- Мы все же люди европейской цивилизации. Разве что немного диковатые. Зато у нас есть энергия, которой должно хватать, чтобы смотреть и на Восток.

Украина не должна быть реактивной, как сейчас. Постоянно реагирует на чьи-то события. Больше надо конструировать свои смыслы, искать пути общения с Востоком. Да, украинцы не знают, что происходит в Индонезии - одной из крупнейших стран мира. Что в Индии? Где Бирма? Конкурируем ли мы с Вьетнамом и Непалом? Кто наш друг? Кто-то едет в качестве туриста на пляж в Таиланде пожариться, но не знает, что в Киеве он покупает тайский рис, резину, перчатки и т. В нашем мороженом, сыре, конфетах - преимущественно малазийская пальмовое масло. Я не утверждаю, хорошо ли это, но все это товарооборот. Украина может стать большой торговой державой, если будет вовремя знать, что куда везти. В политике нужна отдельная стратегия для стран ASAN (Ассоциация стран Юго-Восточной Азии. Включает 10 государств - Gazeta.ua), отдельная для Японии, Китая. Надо быть меньше робкими - ехать и делать.

Язык вы начали учить задолго до поездки?

- Да, еще в Украине. Но большинство моих земляков в Шанхае владеют им лучше.

Язык не имеет алфавита. Иероглифов в словарях 70000 и больше. Никто не знает точное количество. Из старых рисуют новые. Но по виду иероглифа не понятно, как его читать. Может содержаться разви что намек. Если знак из двух частей, то какая-то из них, если ты ее знаешь, если знаешь контекст, может подсказывать приблизительное звучание и значение. Но чтобы понять и произнести полностью новый для себя иероглиф, ти должен смотреть словарь или спрашивать у того, кто знает. Это язык, который надо зубрить. Подобные по виду иероглифы не обязательно одинаково звучать.

Как тогда передать полностью новую фонему? Вымышленную, например.

- Надо проговорить и написать приближенными по произношению иероглифами. Ибо на слух человек может написать это другими иероглифами.

Если ты впервые видишь иероглиф, то не знаешь, как он звучит. Может быть 50 иероглифов, которые имеют звучание "бан". Поэтому когда по телефону говорят про какую-то не общую вещь, то объясняют, что она называется так-то, и ее еще называют так-то, а звучит, как в таком-то слове. Чтобы не было двусмысленностей. Чтобы ты знал, какой из омонимов правильный, - наклоняется над столом и пишет тризнаковий иероглиф "велосипед". - Ци-Синь-Че. "Че" когда-то обозначал колесницу, теперь - все, что с колесами. Первый значит "само". Что-то на подобии "сам везу". Средний может означать "двигаться", "идти" и прочее. По-другому могут называть детский велосипед, спортивный...

Почему вы покинули Украину?

- Будучи студентом Могилянки, я через друзей получил предложение поехать в столицу Китая, чтобы наладить там отношения и начать торговлю. В Китае открыл офис горно-обогатительной компании "Ferrexpo", а затем создал торговую компанию "RR Commodities". Наша семья приняла возможные трудности, и не жалеем, потому что увидели эпоху скоростных изменений. Китай на глазах так развивался, что я не успевал даже анализировать динамику. Меня до сих пор там все удивляет, хотя много читаю об Азии в "Financial Times", "World Street Journal", "The Economist" и в китайском "Цай Син". Тамошнее течение событий открывает глаза на многие вещи. Начинаешь критически относиться к своей стране. Премьер-министр Азаров помпезно открывал в Киеве станцию ​​метро, ​​которую строили кучу лет. Это смешно. В Шанхае в один день 2008 года открыли 80 станций. Запустился новый подземный город - вместо трех ветвей появилось 13. И сделали то скромно и быстро. Мне как украинцу это полезно рвет сознание. Прохожу по какому-то местеу после длительного перерыва - а там уже небоскреб.

 

Чем занимаетесь сейчас?

- Наша торговая компания возит субстанции в Украину. Теперь хотим продавать в Азию лекарственные формы, то есть лекарства, из Украины. Зарегистрировали уже несколько препаратов в Бирме, в процессе - Вьетнам, Индонезия, Таиланд и Камбоджа. ASAN можно рассматривать в одиночку, а можно видеть 600 млн человек. Это рынок, не считая Китая и Индии.

Украинские товары есть на китайских прилавках?

- Со потребительских - "Оболонь", "Nemiroff", "Roshen" уже лет 5. Очевидно, что подсолночное масло украинское, но перелито в другую тару (Украина - среди мировых лидеров по экспорту подсолнечного масла. - Gazeta.ua). Больше компаний, которые торгуют не в розницу, а с другими компаниями. Кировоградская "Гидросила" поставляет промышленные насосы.

Как бизнесу в китайском политическом устройстве?

- Да, там Компартия руководит экономикой, но экономика либеральнее украинской. Средний класс чувствует себя хорошо. Конечно, на определенном этапе захочет большего. Постепенно к тому идет. Многое могу об этом сказать, но очень аккуратно думаю.

Почему обещаете вернуться? Расстояния же все меньше важны. Можете и там быть полезным Украине тоже.

 

- С эгоистических мотивов. Мне в Украине нравится. Старость вижу в ней. Не хватает культуры нашей, Рождества, Пасхи. Визуально не хватает Украины. Здесь сейчас изменения, которые мне близки по душе. И хочу, чтобы дети чувствовали эту культуру.

Если говорите, что растет сообщество украинцев, то можно обряды соблюдать и там.

- Мы это все делаем. Этническая часть у нас присутствует. Наша община самая активная на Дальнем Востоке. Появляется критическая масса молодежи. Новое поколение экспатов (кто получил назначение на работу за границу. Gazeta.ua). Для исторической преемственности мы взяли название организации украинцев тридцатых годов. Есть бизнес-клуб. Запускаем еще кино-клуб. Выпускаем 2 журнала. "Бізнес Сходу" - об украинском бизнес в Азии. Им занимается Марьяна Сыдорив. И "Шанхай Борщ" о жизни общины, который редактирует моя жена. Многие наши - учителя английского языка. Но в основном - представители бизнеса. Китайских компаний, украинских и других.

Каким бы вы назвали Китай прежде всего?

- Лелеют образ Китая как мирной страны. Преступность очень низкая в стране. Не агрессивны нынешние китайцы, хотя было в истории разное. Было Боксерское восстание очень нетолерантное, против западных влияний (Осада дипломатических миссий в 1899 году. 1901 года подавлена Альянсом восьми государств. - Gazeta.ua).

Больше всех "политологи" в народе - таксисты. Расскажут, что правильно, что нет. Бывают довольно осведомлены. К стати, в Китае хорошо раскрученный имидж Путина, но образ самой России положительным не является.

 

Сейчас вы читаете новость «Бизнесмен Сергей Лесняк перевел на украинский трактат "Искусство войны": отрывки и интервью». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі