вівторок, 04 грудня 2012 18:01

Вільно спілкуюся українською. Російської не розумію взагалі

  Японець Такаші Хірано вивчав українську мову два роки в Токійському університеті
Японець Такаші Хірано вивчав українську мову два роки в Токійському університеті

Такаші ХІРАНО, 31 рік. Народився в японському місті Йонаго. Українську мову вивчав у Токіо два роки. Чотири роки живе у Львові. Викладав японську в університеті імені Івана Франка. Тепер навчається тут у магістратурі факультету міжнародних відносин:

– У 14 років читав книжку про різні країни. Там було написано про Україну, її відновлення і незалежність. Мене це дуже зацікавило, вирішив вчити українську мову. Через інтернет шукав, де в Японії ­можна її опанувати. Виявилося, єдиний викладач працює в Токійському університеті. Але українська ішла лише як факультатив. ­Викладали її один раз на тиждень після третього курсу. Тому навчався мови лише два роки.

Після закінчення університету працював фотографом. Поступово це стало невигідно. На сайті японського консульства в Україні шукали спеціалістів для викладання японської у Львові. Вирішив спробувати.

Зараз вільно спілкуюся українською. А от російської не розумію взагалі. У вас думають: знаєш українську, то й російську зрозумієш. Насправді це не так.

Першим словом, яке вивчив, було "борщ". Його згадували в усіх книжках як національну страву. Навчився готувати у Львові. З першого разу вдалося. Продукти купляв на ринку. Наступні слова були "доброго дня", "дякую","до побачення".

Важко розрізняти звуки "г" і "х". Між "л" і "р" в японській немає різниці. Тому слова "хліб" і "гріб" для мене звучать однаково. Дуже складно вивчати довгі українські слова. Лише недавно навчився вимовляти "охарактеризувати". Часто помиляюся між буквами "а" та "і". Важко даються слова з певної галузі. Коли в мене пара з "охорони праці", не розумію половини слів.

З української літератури читаю дитячі книжки, казки. Там усе написано легко й зрозуміло. Дорослу літературу подужати важко. Купив кілька книжок, зокрема Андруховича. Але на прочитання однієї сторінки витрачаю близько години.

Українською легше висловлювати ­думки. Японською потрібно глибше думати про стиль мовлення. Він залежить від того, з якою людиною спілкуєшся, в яких стосунках із нею. А в українській є звертання "ти" чи "ви", тому можна швидше порозумітися.

Зараз ви читаєте новину «Вільно спілкуюся українською. Російської не розумію взагалі». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

20

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 35413
Голосування Які умови миру і зупинення війни для вас прийнятні
  • Відмова від Донбасу, але вивід військ РФ з усіх інших територій
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Відмова від Криму і Донбасу за умови надання гарантій безпеки від Заходу щодо всіх інших територій
  • Зупинка війни по нинішній лінії фронту
  • Лише повне відведення військ РФ до кордонів 1991-го
  • Ваш варіант
Переглянути