Ексклюзивы
вторник, 31 июля 2007 16:54

Екатерина Ющенко перевела книгу

Детская книга "Большой город, маленький зайка, или Мед для мамы" писательницы Софии Ус выйдет этой осенью в киевском издательстве "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА " на украинском и на английском языках.

— Перевод на английский сделала жена президента Екатерина Ющенко, — рассказывает "ГПУ " директор "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ " Иван Малкович. — Я попросил ее об этом.

Малкович дружит с женой президента. Она даже приходит на его дни рождения.

— Книжечку Екатерина перевела очень быстро, — продолжает Малкович. — Там мало текста — это же сказка. Речь идет о маленьком зайке. У его мамы забол ело горло, и он хотел купить ей меду. Но не нашел, да еще и потерялся. В книжке очень красивые иллюстрации — пеликан, мишки, фламинго, кенгуру, экскаваторы разные. Они все помогают зайке найти дорогу назад. Рисовал их сам автор — София Ус.

Книжку бесплатно развезут в детдома и детсады.

"ГПУ " поинтересовалась, над чем "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА " работает еще.

— Над "Гарри Поттером", — говорит Малкович. — Его тоже издадут на украинском и английском языках. Над английским вариантом работает переводчик Олекса Негребецкий. А на украинский книгу переводит Виктор Морозов. В украинском варианте книга будет называться "Гарри Поттер и смертельные талисманы". Должна появиться в октябре.

Сейчас вы читаете новость «Екатерина Ющенко перевела книгу». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 35413
Голосование Какие условия мира и остановка войны для вас приемлемы
  • Отказ от Донбасса, но вывод войск РФ со всех остальных территорий
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Отказ от Крыма и Донбасса при предоставлении гарантий безопасности от Запада по всем остальным территориям
  • Остановка войны по нынешней линии фронта
  • Лишь полный отвод войск РФ к границам 1991-го
  • Ваш вариант
Просмотреть