Пʼятниця, 29 травня 2015 06:05

Старопоміч — пенсія, будівничий — архітектор, віршопис — поет

Автор: МАЛЮНОК: ВОЛОДИМИР КАЗАНЕВСЬКИЙ
 

"Українська мова обросла іншомовними запозиченнями, як собачий хвіст реп'яхами, — пишуть засновники сайту Slovotvir.org.ua. — Кожен, кого не влаштовує або бентежить факт присутности у складі української мови незвичних іншомовних слів — варваризмів, етранжизмів, екзотизмів, нетранслітератів, — зможе додати їх до інтерактивної бази "Словотвору". Ми ж, натомість, гуртом допоможемо знайти для них прийнятні українські відповідники".

Сторінка існує з жовтня ­торік. Тут кожен може запропонувати український відповідник для іншомовного слова. Усі пропозиції виставляють на голосування. Ті, що отримують найбільшу підтримку, аналізує доцент кафедри української мови Львівського університету ім. Франка 36-річний Іван Ціхоцький. Якщо слово варте уваги й не порушує мовних норм, залишає його на сайті.

— Щодня присвячую сайту близько 40 хвилин, — говорить Іван Ціхоцький. — На жаль, для багатьох людей це забавка, і вони засилають багато сміття. 80 відсотків пропозицій змушений викидати. Це або перекручування, або зовсім різні значення, або насміхання над мовою. Наприклад: сточище — замість басейн, худорлявість — анорексія, усмішка — анекдот. Однак слово самчик — селфі, яке так усі критикують, мені дуже симпатичне. Так само подобаються посміхайчик — смайл, дахолаз — руфер. Ми створили такий собі народний словник, що має право на існування та перспективу. Найбільше сюди підходять слова, які ще не стали загально­вживаними і не мають реєстрації у словниках. Ті, що вже увійшли у вжиток, виправляти не ­будемо.

До "Словотвору" часто додають слова, які були в українській мові, але з часом забулися: робітня у значенні офісу, осідок — кабінет, рогалик — круасан, закупи — шопінг, покої — апартаменти, позика — кредит, невдаха — лузер. Деякі перекладають без потреби, адже вони давно існують у літературній мові: дослідня — лабораторія, верхохід — ліфт, старопоміч — пенсія, будівничий — архітектор, віршопис — поет. Також є перелік слів, які потребують перекладу, як-от: лайк-шоп, пікап, сенсей.

"Якщо призначення проекту "чисто поржать" — питань нема, — коментує один із користувачів. — Але складається враження, що тим його користь і скінчиться. Мусите вибачати, "самчик" у мене викликає першу асоціацію "дрібний самець". Але все це вже колись прохо­дили! І, звісно, не лише в українській мові. "Тихогроми" замість "фортепіано" в російській так і не прижилися".

Проект некомерційний, не містить реклами, існує завдяки ентузіазму. Філологи й активісти з часом планують видати на його основі словник сучасних українських слів.

Які слова пропонують замінити на сайті "Словотвір"

айтішник – бітознавець

бармен – шинквасник

бейджик – найменка

біжутерія – пацьорки

бюстгальтер – нацицьник

вау – овва

гіпермаркет – понадкрамниця

гламур – полиск

дебют – першовиступ

дежавю – бачене

емо – чубань

йога – індовправи

кіборг – кощій

лайк – вподобайка

мотель – шляхівня

серіал – довгогляд

терорист – злобійник

Зараз ви читаєте новину «Старопоміч — пенсія, будівничий — архітектор, віршопис — поет». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі