Отьям
читав священну книгу на арабському,
тому мав можливість трактувати текст,
виходячи з своєї логіки і знання мови.
У сурі 16
"Бджоли" в 67 аяті
він виявив фразу, в перекладі звучну
приблизно так: "І з
плодів пальм і лоз ви берете собі напій,
що п"янить . Справді, в цьому - знамення
для людей розумних!"
Журналіст
вважає, що цей аят
говорить про фактичну дозволеність
вживання вина. Проте фахівці богословських
факультетів турецьких вузів стали на
захист багатовікових основ ісламської
віри і заявили, що Отьям просто неправильно
розставив акценти і не зрозумів сенс
проповіді Пророка Мухаммеда.
Член
правління богословського факультету
університету "Мармара" Садреттін
Гюмюш повідомив, що в "67 аяті
цієї сури
йдеться про вибір для людини отримати
з плодів пальми і лози вино або абсолютно
інший напій". Тобто, фактично, це
своєрідна перевірка на правовірність
людини і його совість. "Адже в інших
сурах
Корану, - відзначив Гюмюш, - вживання
алкогольних напоїв категорично
забороняється".
У
сурі 5
"Трапеза" мовиться: "(90). Ви, які
увірували! Вино, майсир,
жертовники, стріли - мерзота з діяння
сатани. Стороніться ж цього, - можливо,
ви виявитеся щасливими! (91). Сатана бажає
посіяти серед вас ворожнечу і ненависть
вином і майсиром
і відхилити вас від поминання аллаха і
молитви. Чи утримаєтеся ви?"
Таким
чином, по суті, пояснюється сенс 67 аятасури
"Бджоли". Один з членів ради муфтіїв
Стамбулу відмітив, що в аяті
взагалі не йдеться про алкоголь. "У
нім повідомляється, що з плодів можна
вичавлювати сік, і ні про яке пияцтво
мови не йде. Таке трактування гріховне
і відводить людину від віри", - відзначив
він.
З
метою внести ясність до спірного питання,
фахівці звернулися до варіанту тексту
Корану, прийнятого як основного
Управлінням у справах релігії Туреччини.
"З фініків або винограду ви здатні
отримати як вино, так і використовувати
праведну можливість. І в цьому, звичайно,
повчання народу мислячому", - йдеться
в перекладі 67 аята,
прийнятому УСР.
Проблема
Корану, відома кожному дослідникові, в
тому, що його текст може мати велику
кількість трактувань - арабська мова
оригіналу формально допускає подібні
розбіжності думок перекладачів. На
думку фахівців, будь-яке спірне трактування
повинне бути підтверджене по всьому
тексту Корану, а також вивчене з погляду
історичних аспектів і дійсності, в якій
жив Мухаммед, його прихильники і
послідовники, повідомляє NEWSru.
Коментарі
2