Ексклюзивы
четверг, 26 февраля 2015 16:36

"Знакомый из Котора" - вышел в свет перевод книги польской писательницы

 

В издательстве "Лилея" вышла книга польской писательницы Галины Посвятовской "Знакомый из Котора", которую перевел журналист Владимир Гарматюк. Сборник актуальной европейской малой прозы должен познакомить отечественного читателя с уникальным авторским стилем Посвятовской, пишет Cultprostir.

Издание интересно и тем, что в его оформлении использованы работы российской художницы из Санкт-Петербурга Ирины Романовской: "Девушка с жемчужинами", "Притяжение", "Холодно", "Чикаго". Картины художница предоставила бесплатно. "Меня поразила биография гениальной поэтессы, поэтому я дала согласие, чтобы моя картина была обложкой книги. Это замечательная история настоящей любви. Несмотря на болезни, страдания и боль - поражает ее сила духа и характера", - написала художница.

Владимир Гарматюк, переводчик книги, отметил: "Должен избегать соблазна добавлять что-то от себя. Хотя, конечно, пропускаешь текст через собственные ощущения, эмоции, переживания, подобные жизненные моменты… Это же не то же самое, что загнать текст в электронный переводчик. Тем не менее, пытался оставить в текстах Посвятовскую, а не себя". Эта работа стала вторым переводом Володимира Гарматюка произведений Галины Посвятовской, первой была автобиографическая повесть "Рассказ для друга", которая вышла в начале 2013 года.

Сборник рассказов на украинском поддержали и профинансировали Генеральное Консульство Республики Польша во Львове и Центр Польской культуры и Европейского Диалога в Ивано-Франковске.

Сейчас вы читаете новость «"Знакомый из Котора" - вышел в свет перевод книги польской писательницы». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Оставлять комментарии могут лишь авторизированные пользователи