Ексклюзивы
среда, 07 октября 2015 20:00

Мухарский и Иво Бобул в ролях волка Уэйна и Призрака оперы: дубляж "Монстров на каникулах-2"
2

Фото: Александра Васильева

- Мне было легко. Дома живет собака, 12-летний фокстерьер Чуки. Он совершенно четко подпадает под характеристики персонажа, которого я озвучивал. Мне не было тяжело, потому что даже иногда, когда мы с ним разговариваем на собачьем языке, я лаю. Это я и вложил в уста своего персонажа, - рассказывает 46-летний актер и шоумен Антон Мухарский во время дубляжной сессии нового американского мультфильма "Монстры на каникулах 2".

6-го октября на студии дубляжа "LeDoyen" Антон Мухарский озвучил несколько сцен с волком Уэйном - одним из друзей главного героя мультфильма графа Дракулы. 62-летний украинский певец Иво Бобул дублировал партию, которую поет его персонаж - Призрак оперы. Записал с 5-го дубля.

- Для меня было тяжело первые два-три дубля. Пока я вошел в роль. Нужно было притвориться призраком и говорить на его языке, его движениями, быть им самим, - рассказывает Иво Бобул. - У меня это первая работа в кино. Это моя мечта. Думаю, что она осуществилась. Мой герой - призрак. Понятно, что дети знают, что это что-то страшное. То появляется неизвестно откуда, а потом пропадает куда-то. Голос должен быть громкий и низкий.

В первой части мультфильма граф Дракула построил большой замок - отель для монстров "Трансильвания". Это убежище для чудовищ от злых и кровожадных людей, которые несколько лет назад убили жену Дракулы. В замке воспитывается дочь графа - Мейвис, которая мечтает увидеть настоящий мир. На 118-летие девочки в замке оказывается 21-летний парень Джонатан. Дракула пытается прогнать человека с его территории, но дочка влюбляется в парня. Таким образом, люди и монстры снова начинают находить общий язык. В "Монстры на каникулах 2" мир людей и мир монстров объединяются против миньонов, которые в поисках своего лидера поехали на всемирную конференцию злодеев.

- Шик. Я не убивал уже 100 лет. Знаете, где я теперь охочусь? В супермаркете, - говорит Мухарский голосом волка Уэйна. Пробует разные тембры. Останавливается на достаточно высоком. Говорит быстро, эмоционально.

- Я зарабатывал деньги на озвучке. В 90-е годы дублировал кучу фильмов на студии Довженко. Работал на украинском радио. Начиная читкой стихов Драй-Хмары и заканчивая большими литмонтажамы, - рассказывает Мухарский. - Слава богу, еще живы те, кто дублировал "Приключения капитана Врунгеля". Вспомнить Паперного Евгения. Этот мультик пришелся на мое сознательное детство, где-то на лет 10-12. Я был увлечен им. Даже сейчас помню некоторые фразы. И уже, когда встречаешься с этими людьми, то просишь: "Евгений Васильевич, а можете заговорить этим голосом". И он говорит. Это просто детская магия.

В оригинале главные роли озвучивали: Адам Сэндлер (Дракула), Энди Сэмберг (Джонатан), Селена Гомес (Мейвис).

- Когда судьба забрасывает тебя вдруг в Калифорнию на месяц или даже больше, и ты хочешь пойти в кино, то начинаешь понимать о чем идет речь в фильме. В Киеве до такого не доходит. Я понимаю английский, могу на нем общаться, но, когда слышу американский говор, то очень трудно понять о чем они там разговаривают, - рассказывает Антон Мухарский. - Фильмы смотрю в украинских переводах. И даже был свидетелем ситуации, когда люди где-то полгода назад пришли в кинотеатр, а фильм был на русском языке, то некоторые просто встали и ушли. Говорили, что не будут смотреть этот фильм. Я вам скажу, что качество нашего украинского дубляжа, а главное актерские и редакторские способности групп на порядок выше, чем у россиян.

- Я считаю, что если есть государство, то должен быть свой язык. Если не можете делать полноценный дубляж, то надо просто пускать перевод снизу, как это было раньше, - рассказывает Иво Бобул. - Я владею украинским, румынским, молдавским, югославским, немного английским, могу спеть на испанском или итальянском. Я за чистый украинский язык, потому что красивый он. Когда слушаю песню, то не могу слышать не литературные слова. Зачем коверкать наш язык? Если мы говорим, что он такой же мелодичный, как итальянский, то возьмем Италию - там такое не делают. Когда ко мне дети приходят петь, то я категорически запрещаю им использовать в песнях молодежный сленг. Мне больше нравится, как говорят люди в Канаде. Там лучше сохранился украинский язык, чем у нас здесь.

- Он законсервировался, - добавляет Антон Мухарский. - Я не люблю стерильный язык. Язык должен быть живым, а живым он может быть, когда привязан к определенному региону или к определенной личности. То есть личность, которая выросла и владеет украинским языком из Василькова найдет общий язык с человеком, который родился в Стрые. Но у стрыйчанина будет немножко другой язык, а у васильковца или, тем более, в Полтаве будет даже другое произношение. И если это подчеркнет и сделает более объемным образ человека, то я только "за".
Герои во время озвучки не импровизируют, записывают четко по сценарию. Главным является режиссер дубляжа. Он может корректировать сценарий уже во время работы.

- В театре и кино актер - это зависимый человек, - рассказывает Мухарский. Ты - узкий профессионал. Непрофессионально и неэтично рассуждать: "А, если бы мне дали того роль, то я бы сыграл". Ты должен максимально профессионально сделать то, что тебе дают и то, на что рассчитывают режиссеры или продюсеры. Конечно, хорошо сыграть бы всех и сразу, но так не бывает.

Мультфильм длится 89 минут. Мировая премьера состоялась 21 сентября 2015 года. Ленте уже удалось собрать более 151-го миллиона гривен. В Украине выйдет в прокат 22 октября.

Сейчас вы читаете новость «Мухарский и Иво Бобул в ролях волка Уэйна и Призрака оперы: дубляж "Монстров на каникулах-2"». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі