"Українська мова обросла іншомовними запозиченнями, як собачий хвіст реп'яхами, — пишуть засновники сайту Slovotvir.org.ua. — Кожен, кого не влаштовує або бентежить факт присутности у складі української мови незвичних іншомовних слів — варваризмів, етранжизмів, екзотизмів, нетранслітератів, — зможе додати їх до інтерактивної бази "Словотвору". Ми ж, натомість, гуртом допоможемо знайти для них прийнятні українські відповідники".
Сторінка існує з жовтня торік. Тут кожен може запропонувати український відповідник для іншомовного слова. Усі пропозиції виставляють на голосування. Ті, що отримують найбільшу підтримку, аналізує доцент кафедри української мови Львівського університету ім. Франка 36-річний Іван Ціхоцький. Якщо слово варте уваги й не порушує мовних норм, залишає його на сайті.
— Щодня присвячую сайту близько 40 хвилин, — говорить Іван Ціхоцький. — На жаль, для багатьох людей це забавка, і вони засилають багато сміття. 80 відсотків пропозицій змушений викидати. Це або перекручування, або зовсім різні значення, або насміхання над мовою. Наприклад: сточище — замість басейн, худорлявість — анорексія, усмішка — анекдот. Однак слово самчик — селфі, яке так усі критикують, мені дуже симпатичне. Так само подобаються посміхайчик — смайл, дахолаз — руфер. Ми створили такий собі народний словник, що має право на існування та перспективу. Найбільше сюди підходять слова, які ще не стали загальновживаними і не мають реєстрації у словниках. Ті, що вже увійшли у вжиток, виправляти не будемо.
До "Словотвору" часто додають слова, які були в українській мові, але з часом забулися: робітня у значенні офісу, осідок — кабінет, рогалик — круасан, закупи — шопінг, покої — апартаменти, позика — кредит, невдаха — лузер. Деякі перекладають без потреби, адже вони давно існують у літературній мові: дослідня — лабораторія, верхохід — ліфт, старопоміч — пенсія, будівничий — архітектор, віршопис — поет. Також є перелік слів, які потребують перекладу, як-от: лайк-шоп, пікап, сенсей.
"Якщо призначення проекту "чисто поржать" — питань нема, — коментує один із користувачів. — Але складається враження, що тим його користь і скінчиться. Мусите вибачати, "самчик" у мене викликає першу асоціацію "дрібний самець". Але все це вже колись проходили! І, звісно, не лише в українській мові. "Тихогроми" замість "фортепіано" в російській так і не прижилися".
Проект некомерційний, не містить реклами, існує завдяки ентузіазму. Філологи й активісти з часом планують видати на його основі словник сучасних українських слів.
Які слова пропонують замінити на сайті "Словотвір"
айтішник – бітознавець
бармен – шинквасник
бейджик – найменка
біжутерія – пацьорки
бюстгальтер – нацицьник
вау – овва
гіпермаркет – понадкрамниця
гламур – полиск
дебют – першовиступ
дежавю – бачене
емо – чубань
йога – індовправи
кіборг – кощій
лайк – вподобайка
мотель – шляхівня
серіал – довгогляд
терорист – злобійник
Коментарі