Ексклюзиви
середа, 27 липня 2016 09:32

Українську класику не дозволяли показувати. Бо вона демонструє, що нація – інтелігентна

За кількістю мистецьких пісень поступаємося лише німцям

– Україна за кількістю мистецьких пісень – на другому місці у світі. Більше – лише у німців, – розповідає оперний співак 57-річний Павло Гунька. Він – британець українського походження. Займається проектом Ukrainian Art Songs Project – "Українські мистецькі пісні".

У хол київського готелю "Опера" Павло Гунька приходить із дружиною Ларисою. В Україні із німецьким піаністом Річардом Вайлдсом представили концертну програму "Шевченко і Шекспір. Мрії, Прагнення, Відчай". Виконували пісні на слова Кобзаря та українські переклади Шекспіра.

Де ви побували з цією програмою?

– У Нью-Йорку, Гарварді, Едмонтоні, Торонто, Лондоні, Мюнхені. В Україні – це перший концерт.

Програму "Шевченко і Шекспір" присвятили до 200-річчя з дня народження Тараса Григоровича. Київський композитор Олександр Яковчук запропонував написати цикл пісень на 12 сонетів Шекспіра. І виникла ідея поставити на світову сцену Шевченка разом з англійським класиком. Я живу в Ковентрі – за 10 кілометрів від міста, де народився Шекспір. До концертів в Україні підготував брошури з текстами. Українською співаю виразно, але іноді помиляюся.

Слова плутаєте?

– Ноти – теж. Тоді починаю усміхатися. Як побачите мене такого під час виступу, знайте – помилився. Переклад сонетів Остапа Тернавського був для мене складний, бо щодня українською не говорю. Мусив заглядати у словник. Наприклад, не знав, що таке "стебло". А це – п'яте слово у пісні.

Ви теж музикант? – запитую в Лариси.

Дружина Павла Гуньки працює його асистентом.

– Ні, я нормальна, – сміється.

  Павло ГУНЬКА  57 років, британський оперний співак українського походження, бас-баритон. Народився 7 квітня 1959-го в англійському місті Ковентрі. Батько родом із села Мужилів на Тернопільщині. Під час Другої світової його вивезли до Німеччини. Працював чоботарем. Після війни, щоб уникнути повернення до СРСР, утік до Великої Британії. Мати – ­англійка. Батьки працювали на автомобільному заводі ”Ягуар”. Співом захопився в місцевій греко-католицькій церкві. Керував тамтешнім молодіжним хором ”Верховина”. Навчався на юриста в університеті Манчестера. Чотири роки працював адвокатом. 28-річним став вивчати вокал у Королівському північному коледжі музики. Оперну кар’єру розпочав у швейцарському Базелі. Співав у театрах Парижа, Відня, Мюнхена, Флоренції, Амстердама, Мадрида, Москви, Лондона, Зальцбурга, Рима, Берліна, Торонто. Із 2004-го на студії Ґлена Гульда в Торонто записує українські мистецькі пісні для проекту Ukrainian Art Song Project. В Англії створив український хор ”Булава”. 18 травня 2017 року Павло Гунька дебютуватиме з Національним симфонічним оркестром України в опері ”Флорентійська трагедія”. Батьки дружини Лариси – українці. Вона народилась у Великій Британії. Працює асистентом чоловіка. Дітей не мають
Павло ГУНЬКА 57 років, британський оперний співак українського походження, бас-баритон. Народився 7 квітня 1959-го в англійському місті Ковентрі. Батько родом із села Мужилів на Тернопільщині. Під час Другої світової його вивезли до Німеччини. Працював чоботарем. Після війни, щоб уникнути повернення до СРСР, утік до Великої Британії. Мати – ­англійка. Батьки працювали на автомобільному заводі ”Ягуар”. Співом захопився в місцевій греко-католицькій церкві. Керував тамтешнім молодіжним хором ”Верховина”. Навчався на юриста в університеті Манчестера. Чотири роки працював адвокатом. 28-річним став вивчати вокал у Королівському північному коледжі музики. Оперну кар’єру розпочав у швейцарському Базелі. Співав у театрах Парижа, Відня, Мюнхена, Флоренції, Амстердама, Мадрида, Москви, Лондона, Зальцбурга, Рима, Берліна, Торонто. Із 2004-го на студії Ґлена Гульда в Торонто записує українські мистецькі пісні для проекту Ukrainian Art Song Project. В Англії створив український хор ”Булава”. 18 травня 2017 року Павло Гунька дебютуватиме з Національним симфонічним оркестром України в опері ”Флорентійська трагедія”. Батьки дружини Лариси – українці. Вона народилась у Великій Британії. Працює асистентом чоловіка. Дітей не мають

Між собою спілкуєтесь англійською?

– Так, – продовжує співак. – Українською говоримо тут, у Канаді. В Англії – лише коли хочемо, щоб не зрозуміли, про що кажемо.

Ларисині батьки – українці. У мене ж батько розмовляє українською, він із Тернопільщини, а мама – англійською. Потім вона вивчила мову. На Шевченківських днях декламувала "Розриту могилу".

Із дружиною намагаємося говорити сучасною українською. Наші батьки залишили вітчизну в 1940-х. Їхня мова зупинилася в тому часі. Наприклад, батько, коли хотів сказати "якщо не помиляюся", завжди говорив "якщо я не мильний". То – діалект. Але зараз у Галичині цієї фрази не зрозуміють.

Ви знаєте сім мов. Спершу вивчали їх, а вже тоді опановували мистецтво співу?

– Так, студіював мови. Вивчився на юриста. Чотири роки був адвокатом – до 28. А тоді Лариса сказала: "Як ще півроку пропрацюєш там, я тебе втрачу, ти помреш". Мій учитель – диригент Ярослав Бабуняк теж говорив, що адвокатів багато, а українських співаків – мало.

Подумав: якщо люди хвалять мій голос, треба піти до спеціаліста. Заплатив 25 фунтів, щоб 15 хвилин послухали в консерваторії. Заспівав "Гуде вітер вельми в полі" Михайла Глінки. А викладачі: "Овва! Ми ніколи такого слов'янського голосу не чули".

У слов'ян особливі голоси?

– Слов'янський голос – оксамитовий, темний, резонансний. Тоді, 1987 року, ще була "залізна завіса", і на Заході їх майже не чули. Запропонували вчитися. Однак я вже був немолодий. Відповів: "Дякую. Але покинути все й піти ще раз учитися? Мусите продемонструвати, що говорите серйозно". Мав хороших педагогів.

Що таке – проект "Українські мистецькі пісні"?

– Його спонсорують українські канадці. Маємо понад 1100 нот і текстів. Записали 532 композиції. На дисках вийшли твори Миколи Лисенка, Якова Степового, Кирила Стеценка та галицьких композиторів.

Часто класичну пісню плутають із народною. Народна – тільки для українців. Класичні – їх ще називають мистецькими – хоче чути цілий світ. У них поєднується чудовий текст, витончена музика і виконавська майстерність. Є твори, в яких панує мелодія. А в мистецьких – слово.

Наприклад, брати Майбороди. Георгій був класичним композитором. А Платон писав не те щоб естрадну, але легку музику. І ми його не залучили в цей проект. Бо коли співаємо "Білі каштани", то чуємо лише цю прекрасну мелодію.

У нас перервана традиція мистецької пісні. Починаючи від Емського указу 1886 року, коли заборонили українську мову на сцені. Лисенкові казали: якщо хоче, щоб його пісні виконували – вони мають звучати французькою або російською. Він відповів: "Ні, я писатиму "в стіл". Вірю, що колись хтось відкриє ті ноти і виконає українською".

Радянська влада виявилася хитріша. Виділяла гроші на народну культуру. Організувала хор Верьовки, ансамбль Вірського – відомі у світі. Але ніхто не знав про українські мистецькі пісні, про класику. Її не дозволяли показувати. Бо класика демонструє, що ця нація – інтелігентна, витончена.

Скільки часу збираєте мистецькі пісні?

– 1976 року батько отримав з України серію томів Кирила Стеценка. Я почав грати його композиції на піаніно, говорив зі знайомими. Але всі називали їх народними.

У німців – близько 5 тисяч митецьких пісень. Це – фундамент їхньої класичної музики. Те, з чого розвиваються симфонії, балети й опери. Кожен композитор вивчає їх, щоб знайти свою художню мову. У росіян таких пісень – близько 500, у французів – до 400, в італійців – до 300. У нас – десь півтори тисячі, але вони маловідомі. Навіть музикознавці не надають їм належної уваги.

Як і де ви їх розшукуєте?

– По всьому світі. У бібліотеках і музеях. Наприклад, пісні Федора Якименка – брата Якова Степового – знайшли в паризькому Національному музеї. А ще люди приносили те, що в них зберігалося десь на горищах.

Ми почали випускати записи мистецьких українських пісень 10 років тому. Перша частина проекту "Галичани" містить твори тамтешніх композиторів.

Музика Дениса Січинського – дуже мелодійна. Вдумливо треба слухати твори Станіслава Людкевича. На ректора Львівської консерваторії Василя Барвінського написали донос, ув'язнили на 10 років і всі його твори знищили. Після звільнення він по пам'яті відтворив 16 мелодій.

Для презентації Ukrainian Art Songs Project не брали українських співаків: щоб це не виглядало як "своє для своїх", а було українське – для світу. Виконавці-іноземці по-своєму інтерпретують класичні українські твори. І збагачують їх.

Мистецька пісня – музичний твір для вокаліста і фортепіано. На відміну від народної чи естрадної, створена академічним композитором на вірші професійного поета. Композитори часто використовують мистецькі пісні, як творчу лабораторію. "Тренуються" на них перед великими творами – симфоніями і кантатами.

В Україні мистецька пісня з'явилась в другій половинні ХІХ ст. Композитор Микола Лисенко після навчання в консерваторії німецького Лейпцига мріяв запровадити в українській всі жанри й напрямки європейської музики. Він називав мистецькі пісні "солоспівами". Їх пишуть і сучасні композитори, наприклад Валентин Сильвестров.

Зараз ви читаєте новину «Українську класику не дозволяли показувати. Бо вона демонструє, що нація – інтелігентна». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі

Голосів: 35413
Голосування Які умови миру і зупинення війни для вас прийнятні
  • Відмова від Донбасу, але вивід військ РФ з усіх інших територій
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Відмова від Криму і Донбасу за умови надання гарантій безпеки від Заходу щодо всіх інших територій
  • Зупинка війни по нинішній лінії фронту
  • Лише повне відведення військ РФ до кордонів 1991-го
  • Ваш варіант
Переглянути